Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Por favor ¿"TROMPADA" en ruso?
0
Hablando de "mascletá"- espectáculo pirotécnico eminentemente sonoro,
¿cómo dirían "trompada" en ruso? - просто "заключительный залп/удар"?
"traca" - "гирлянда из хлопушек (Schlag/petardo)" или "тарарах", ведь "traca" - это звукоподражание?
Por cierto, la voz "masclet", emparentada con el término valenciano que significa "macho", es traducible como "machada" o "chulería".
¿cómo dirían "trompada" en ruso? - просто "заключительный залп/удар"?
"traca" - "гирлянда из хлопушек (Schlag/petardo)" или "тарарах", ведь "traca" - это звукоподражание?
Por cierto, la voz "masclet", emparentada con el término valenciano que significa "macho", es traducible como "machada" o "chulería".
2452
8
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Yelena написал:
>--------------
>Спасибо ВСЕМ.
>
>Нашла у Ушакова:
>ГРОХОТ - Очень сильный (с раскатами) шум. Г. обвала. Г. артиллерийской канонады. Ты (эхо) внемлешь грохоту громов. Пшкн.
>
>Остановлюсь на "грохоте"
Вообще-то, испанофилы, я не понимаю почему никто из вас не вспомнил об этимологии этого слова "trompa", что является обыкновенной трубой, так что "trompadas" - это на самом деле трубные звуки, а остальное всё, что вы тут упомянули: Гром, грохот и т.д. - это уже вторичные, производные явления, ассоциирующиеся с игрой на трубе.
0
Спасибо ВСЕМ.
Нашла у Ушакова:
ГРОХОТ - Очень сильный (с раскатами) шум. Г. обвала. Г. артиллерийской канонады. Ты (эхо) внемлешь грохоту громов. Пшкн.
Остановлюсь на "грохоте"
Нашла у Ушакова:
ГРОХОТ - Очень сильный (с раскатами) шум. Г. обвала. Г. артиллерийской канонады. Ты (эхо) внемлешь грохоту громов. Пшкн.
Остановлюсь на "грохоте"
0
Кроме как "заключительный залп" и "очередь фейерверков" на ум ничего не приходит.
0
Ха-ха! Le dio una trompada - в просторечии в Южной Америки означает - дал ему в морду.
0
Евгений, надо бы найти слово, описывающее звук. Из серии: "Что это там бумкнуло?".
"traca" звучит, как пулемётная/автоматная очередь; "trompada"- как пушечные залпы или раскаты грома.
"traca" звучит, как пулемётная/автоматная очередь; "trompada"- как пушечные залпы или раскаты грома.
0
>Yelena escribe:
>--------------
>¿cómo dirían "trompada" en ruso? - просто "заключительный залп/удар"?
Сразу приходят на ум два термина: апофеоз, кульминация. :-)
0
"traca" - хлопушки висят на верёвках и взрываются друг за другом.
"trompada" - оглушительно разрывающий перепонки громовой раскат взрывов, обычно заключительный. В других случаях за этим грохотом следует заключительный тарарах гирлянд из хлопушек.
"mascletá" - это шумовое пиротехническое представление, которое проводится в дневное время. Валенсийцы различают оттенки всего этого тарараха, бумканья и бабаханья. Это их традиция, часть их культуры, - целое искусство.
"trompada" - оглушительно разрывающий перепонки громовой раскат взрывов, обычно заключительный. В других случаях за этим грохотом следует заключительный тарарах гирлянд из хлопушек.
"mascletá" - это шумовое пиротехническое представление, которое проводится в дневное время. Валенсийцы различают оттенки всего этого тарараха, бумканья и бабаханья. Это их традиция, часть их культуры, - целое искусство.
0
traca - м.б., канонада?
trompada - ¿puedes dar alguna explicación para consultar con unos pirotécnicos conocidos que tengo aquí?
trompada - ¿puedes dar alguna explicación para consultar con unos pirotécnicos conocidos que tengo aquí?
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.