Главная > Форум > Солярис
Солярис
0
Пользователь удален
Пользователь удален
Создано: 14.2 г. назад  Новые: 14.2 г. назад
Acerca de esta película sé que está dirigida por Андрей Тарковский según la novela del escritor polaco Станислав Лем. Hasta ahí lo fácil. Oigo el anuncio de la proyección de esta película en un cine en que se dice: Демонстрируется фильм Солярис снятый [во/по романо(в)] Станислава Лема. Lo que está entre corchetes, evidente, no puede ser. Lo traduzco como "rodado / tomado según la novela de..." pero no me concuerda ninguna de las preposiciones con "романо" ; no puede ser instrumental (ninguna de estas preposiciones rige instrumental ni genitivo, por si fuera "según las novelas"). ¿Qué puede ser? Gracias.
 1551     6



0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.2 года назад
De acuerdo Amateur, esa es mi manera de interpretar.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.2 года назад
De acuerdo Amateur, ese es mi manera de interpretar.
0
Vladímir Vladímir
Создано: 14.2 года назад
Кстати, сам Станислав Лем, не отрицая таланта Тарковского, отказывался признать его фильм экранизацией своего романа. И действительно, справедливее всего следовало бы назвать эту экранизацию "по МОТИВАМ романа С. Лема". Равно как и его "Сталкер" - "по мотивам повести братьев Стругацких".
0
Condor Condor
Создано: 14.2 года назад
снятый по роману [па_ра мáну]
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.2 года назад
Sí, sí. Estoy de acuerdo contigo. Aunque dicen los libros que no hay degradación de la "y" cuando es átona, la verdad es que sí se produce. Será esto. Hasta luego.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.2 года назад
Alberto, ¡hola! No tengo en estos momentos posibilidad de escribir en cirílico. Para mí se trata simplemente de un error, tiene que ser ‘po romanu’. Tienes totalmente razón. Cordialmente.