Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
propiedad
0
уважаемые коллеги, хочу посоветоваться. контракт нового строительства. "... la mercantil MAGNOLIA, en lo sucesivo la PROPIEDAD, con CIF..." перевожу propiedad как собственность, но честно говоря мне не нравится как это звучит. предприятие является застройщиком, может лучше СОБСТВЕННИК. есть какие нибудь предложения? и еще один вопрос по тому же контракту кто нибудь знает как перевести "certificación a origen"?
2000
16
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Lelia, здравствуйте. Вы так и не разъяснили, Леля ли Вы или ?
0
...далее именуемая СОБСТВЕННИК
0
Дело в том, что в тексте нет ничего что могло бы хоть как то разъяснить ситуацию. дано название предприятия, которое далее по тексту именуется LA PROPIEDAD, и говорится что оно является застройщиком. все.далее следуют права и обязанности сторон. этой самой собственности и подрядчика.
0
Здравствуйте,Лелия! Мнекажется, что вданном случае PROPIEDAD я перевёл бы как "объект права собственности". А вообще, если вы хотите получить приличную помощь, то надо давать немного больший кусочек текста.
0
Спасибо большое, Елена. Я, к стати, тоже живу в Испании. В Мурсии. Рада найти здесь соотечественницу. Лен, а на счет PROPIEDAD не подскажешь?
0
Certificación a origen (construcción): на проведение каждого вида работ по строительству закладывается определённая стоимость (смета), в ходе проведения этих работ затраты могут выше или ниже, именно это и определяется в этом виде накладной или справке о стоимости выполненных работ и затрат на данный период строительства. Таких накладных может быть несколько.