Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
verbos imperfecto y perfectivos
0
perdon queria saber si alguien sabe donde pueda encontrar las trasnformaciones que sufren los vebos imprefectos (nesovershenie) y perfectivos(sobershenie)...
o si hay algun programa donde uno pueda indicar un verbo por ejmplo nesobershenie y que te de la trasformacion al sobershenie, saludos a todos y desde ya muchisimas gracias :)
Fede
o si hay algun programa donde uno pueda indicar un verbo por ejmplo nesobershenie y que te de la trasformacion al sobershenie, saludos a todos y desde ya muchisimas gracias :)
Fede
2637
35
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Y ésto es un chiste cubanito de los que le gustan al Topo.
Éra el año 1961, momento en que la revolución cubana dejó de ser verde como las palmas (palabra del señor Castro de 1959), para pasarse al bando comunista..... Un cubano se dirije a otro en la calle:
A:-Psss, Psss, compañero....
B:-Compañero son los bueyes y pelean en el yugo. :)
Éra el año 1961, momento en que la revolución cubana dejó de ser verde como las palmas (palabra del señor Castro de 1959), para pasarse al bando comunista..... Un cubano se dirije a otro en la calle:
A:-Psss, Psss, compañero....
B:-Compañero son los bueyes y pelean en el yugo. :)
0
No soy militar. Oero en la Ruzia zarista era así. Haz un experimento. Dirígete a cualquier oligarca ruso o a cualquier ruso normal con la palabra товарищ. Te va a mandar a tomar по одному месту. :)
>Amateur написал:
>--------------
>Cuando un hombre mayor de edad y respetado llama, no importa si sea en broma o en serio, "camarada" a un otro hombre, Y NO A TÍ, descarado, es el asunto exclusivo de estos dos hombres. Es la regla de la comunidad humana que debe ser respetada por toda gente con un mínimo de educación. Como debe ser y ES respetada la filiación a cualquier partido, comunista inclusive, de cualquier ciudadano de un país democrático.
>A propósito, CAMARADA es la forma oficial de trato en el ejército de la Rusia capitalista. ¿Quieres armar un escándalo al respecto?
>Yo no tengo la menor intención de imponer a nadie ni mi pasado, ni mi presente o futuro, además de haber ya declarado repetidas veces que soy un ANTICOMUNISTA CONVENCIDO, pero sé respetar las creencias políticas y religiosas de otras personas. Y tú lo que eres es un esquizofrénico manifiesto.
>Amateur написал:
>--------------
>Cuando un hombre mayor de edad y respetado llama, no importa si sea en broma o en serio, "camarada" a un otro hombre, Y NO A TÍ, descarado, es el asunto exclusivo de estos dos hombres. Es la regla de la comunidad humana que debe ser respetada por toda gente con un mínimo de educación. Como debe ser y ES respetada la filiación a cualquier partido, comunista inclusive, de cualquier ciudadano de un país democrático.
>A propósito, CAMARADA es la forma oficial de trato en el ejército de la Rusia capitalista. ¿Quieres armar un escándalo al respecto?
>Yo no tengo la menor intención de imponer a nadie ni mi pasado, ni mi presente o futuro, además de haber ya declarado repetidas veces que soy un ANTICOMUNISTA CONVENCIDO, pero sé respetar las creencias políticas y religiosas de otras personas. Y tú lo que eres es un esquizofrénico manifiesto.
0
Cuando un hombre mayor de edad y respetado llama, no importa si sea en broma o en serio, "camarada" a un otro hombre, Y NO A TÍ, descarado, es el asunto exclusivo de estos dos hombres. Es la regla de la comunidad humana que debe ser respetada por toda gente con un mínimo de educación. Como debe ser y ES respetada la filiación a cualquier partido, comunista inclusive, de cualquier ciudadano de un país democrático.
A propósito, CAMARADA es la forma oficial de trato en el ejército de la Rusia capitalista. ¿Quieres armar un escándalo al respecto?
Yo no tengo la menor intención de imponer a nadie ni mi pasado, ni mi presente o futuro, además de haber ya declarado repetidas veces que soy un ANTICOMUNISTA CONVENCIDO, pero sé respetar las creencias políticas y religiosas de otras personas. Y tú lo que eres es un esquizofrénico manifiesto.
A propósito, CAMARADA es la forma oficial de trato en el ejército de la Rusia capitalista. ¿Quieres armar un escándalo al respecto?
Yo no tengo la menor intención de imponer a nadie ni mi pasado, ni mi presente o futuro, además de haber ya declarado repetidas veces que soy un ANTICOMUNISTA CONVENCIDO, pero sé respetar las creencias políticas y religiosas de otras personas. Y tú lo que eres es un esquizofrénico manifiesto.
0
No intentes imponer tu pasado comunista. Mi sugerencia, es una sugerencia de una persona que nació en el capitalismo y, lamentablemente, vivió unos pocos años en el sistema comuñaco no intentando llevar ése sistema a otros países (как некоторые).
>Amateur написал:
>--------------
>No es asunto de ningún forista el de hacer prescripciones de cómo debe decir y escribir otro forista. Es una falta absoluta de educación y cortesía básica. Lo que finalmente no puede extrañar al que conoce bien a este forista...
>Amateur написал:
>--------------
>No es asunto de ningún forista el de hacer prescripciones de cómo debe decir y escribir otro forista. Es una falta absoluta de educación y cortesía básica. Lo que finalmente no puede extrañar al que conoce bien a este forista...
0
No es asunto de ningún forista el de hacer prescripciones de cómo debe decir y escribir otro forista. Es una falta absoluta de educación y cortesía básica. Lo que finalmente no puede extrañar al que conoce bien a este forista...
0
Muchas gracias - Большое спасибо. Y éso de camaradas suena un poco a comuñaco. Sería mejor decir друзья, господа.
>Federico Dominguez написал:
>--------------
>Mnogo spasibo tovarish, secha ya zakonchitsa maya rabota, espero!
>poka :)
>Fede
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta
>>старомодный ветхий - anticuado y vetusto
>>
>>в шушунé - vestida de shushún
>
>Federico Dominguez написал:
>--------------
>Mnogo spasibo tovarish, secha ya zakonchitsa maya rabota, espero!
>poka :)
>Fede
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta
>>старомодный ветхий - anticuado y vetusto
>>
>>в шушунé - vestida de shushún
>
0
Mnogo spasibo tovarish, secha ya zakonchitsa maya rabota, espero!
poka :)
Fede
>Amateur escribe:
>--------------
>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta
>старомодный ветхий - anticuado y vetusto
>
>в шушунé - vestida de shushún
poka :)
Fede
>Amateur escribe:
>--------------
>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta
>старомодный ветхий - anticuado y vetusto
>
>в шушунé - vestida de shushún
0
шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta
старомодный ветхий - anticuado y vetusto
в шушунé - vestida de shushún
старомодный ветхий - anticuado y vetusto
в шушунé - vestida de shushún
0
Perdon mis errores de tipeo: digo Abrir... ;)
>Federico Dominguez escribe:
>--------------
>Disculpen alguien sabes que significa esto: "шушуне" no logro encontrarlo en el diccionario, y no le veo siginificado a una frase que quiero traducir de una tarea; el texto es una cancion muy bonita que se llama "pismo materi"..
>y sería asi: "что ты часто ходишь на дорогу
>в старомодном ветхом шушуне"
>Lo cual entendí: "Que tu con frecuencia vas al camino
>en un antiguo u anticuado bethom shushune
>
>Perdon no se si era apropiado habir un hilo por una sola palabra, por eso aproveché preguntar aqui..
>Desde ya muhas gracias :)
>Saludos cordiales.. a todos
>Espero no molestar haciendo la pregunta en este hilo que abrí dias atrás...
>Federico Dominguez escribe:
>--------------
>Disculpen alguien sabes que significa esto: "шушуне" no logro encontrarlo en el diccionario, y no le veo siginificado a una frase que quiero traducir de una tarea; el texto es una cancion muy bonita que se llama "pismo materi"..
>y sería asi: "что ты часто ходишь на дорогу
>в старомодном ветхом шушуне"
>Lo cual entendí: "Que tu con frecuencia vas al camino
>en un antiguo u anticuado bethom shushune
>
>Perdon no se si era apropiado habir un hilo por una sola palabra, por eso aproveché preguntar aqui..
>Desde ya muhas gracias :)
>Saludos cordiales.. a todos
>Espero no molestar haciendo la pregunta en este hilo que abrí dias atrás...
0
Disculpen alguien sabes que significa esto: "шушуне" no logro encontrarlo en el diccionario, y no le veo siginificado a una frase que quiero traducir de una tarea; el texto es una cancion muy bonita que se llama "pismo materi"..
y sería asi: "что ты часто ходишь на дорогу
в старомодном ветхом шушуне"
Lo cual entendí: "Que tu con frecuencia vas al camino
en un antiguo u anticuado bethom shushune
Perdon no se si era apropiado habir un hilo por una sola palabra, por eso aproveché preguntar aqui..
Desde ya muhas gracias :)
Saludos cordiales.. a todos
Espero no molestar haciendo la pregunta en este hilo que abrí dias atrás...
y sería asi: "что ты часто ходишь на дорогу
в старомодном ветхом шушуне"
Lo cual entendí: "Que tu con frecuencia vas al camino
en un antiguo u anticuado bethom shushune
Perdon no se si era apropiado habir un hilo por una sola palabra, por eso aproveché preguntar aqui..
Desde ya muhas gracias :)
Saludos cordiales.. a todos
Espero no molestar haciendo la pregunta en este hilo que abrí dias atrás...
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.