Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Как будет правильно выразится по испански
0
Как правильно сказать следующую фразу
"Мне сложно Вас понять, потому что Вы сначала обращаетесь ко мне на "ты", а потом вдруг используете вежливую форму обращения"
"Мне сложно Вас понять, потому что Вы сначала обращаетесь ко мне на "ты", а потом вдруг используете вежливую форму обращения"
2850
17
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Не спорь. Вспмни такое слово как эллипсис. Попробуй воспринять это выражение как таковое и тебе всё сразу станет ясным: dirigirme (la palabra) a mí.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Гуáче Труáн написал:
>>--------------
>>Amateur написал:
>>
>>>Наверное, всё-таки dirgirse a mí. Но уж никак не dirigirme или apelarme.
>>
>>Так же как и с местоимением SU, в этом случае может быть двоякое понимание. Самый наглядный пример:
>>
>>Dirigirme la palabra a él.
>>Dirigirme la palabra a mí.
>>
>>Примеры из Гуугля:
>>Ken sigue sin dirigirme la palabra...
>>No tienes derecho ni a dirigirme la palabra
>>"Hayden tenía derecho a dirigirme alguna palabra fea"
>>
>Маркиз, в том смысле, в котором ты это написал в ответе на вопрос Алексея, никаких двояких пониманий нет и быть не может: обратиться ко мне - dirigirse a mí. Во всём остальном - да, конечно, всё зыбко, двояко, туманно, загадочно, неопределённо, et cetera, et cetera...
>В общем, совсем как ананас: то ли она нас, то ли мы её...
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Гуáче Труáн написал:
>>--------------
>>Amateur написал:
>>
>>>Наверное, всё-таки dirgirse a mí. Но уж никак не dirigirme или apelarme.
>>
>>Так же как и с местоимением SU, в этом случае может быть двоякое понимание. Самый наглядный пример:
>>
>>Dirigirme la palabra a él.
>>Dirigirme la palabra a mí.
>>
>>Примеры из Гуугля:
>>Ken sigue sin dirigirme la palabra...
>>No tienes derecho ni a dirigirme la palabra
>>"Hayden tenía derecho a dirigirme alguna palabra fea"
>>
>Маркиз, в том смысле, в котором ты это написал в ответе на вопрос Алексея, никаких двояких пониманий нет и быть не может: обратиться ко мне - dirigirse a mí. Во всём остальном - да, конечно, всё зыбко, двояко, туманно, загадочно, неопределённо, et cetera, et cetera...
>В общем, совсем как ананас: то ли она нас, то ли мы её...
0
>Гуáче Труáн написал:
>--------------
>Amateur написал:
>
>>Наверное, всё-таки dirgirse a mí. Но уж никак не dirigirme или apelarme.
>
>Так же как и с местоимением SU, в этом случае может быть двоякое понимание. Самый наглядный пример:
>
>Dirigirme la palabra a él.
>Dirigirme la palabra a mí.
>
>Примеры из Гуугля:
>Ken sigue sin dirigirme la palabra...
>No tienes derecho ni a dirigirme la palabra
>"Hayden tenía derecho a dirigirme alguna palabra fea"
>
Маркиз, в том смысле, в котором ты это написал в ответе на вопрос Алексея, никаких двояких пониманий нет и быть не может: обратиться ко мне - dirigirse a mí. Во всём остальном - да, конечно, всё зыбко, двояко, туманно, загадочно, неопределённо, et cetera, et cetera...
В общем, совсем как ананас: то ли она нас, то ли мы её...
0
Amateur написал:
>Наверное, всё-таки dirgirse a mí. Но уж никак не dirigirme или apelarme.
Так же как и с местоимением SU, в этом случае может быть двоякое понимание. Самый наглядный пример:
Dirigirme la palabra a él.
Dirigirme la palabra a mí.
Примеры из Гуугля:
Ken sigue sin dirigirme la palabra...
No tienes derecho ni a dirigirme la palabra
"Hayden tenía derecho a dirigirme alguna palabra fea"
>Наверное, всё-таки dirgirse a mí. Но уж никак не dirigirme или apelarme.
Так же как и с местоимением SU, в этом случае может быть двоякое понимание. Самый наглядный пример:
Dirigirme la palabra a él.
Dirigirme la palabra a mí.
Примеры из Гуугля:
Ken sigue sin dirigirme la palabra...
No tienes derecho ni a dirigirme la palabra
"Hayden tenía derecho a dirigirme alguna palabra fea"
0
una manera cortez de tratarme (de tratamiento)
>Гуáче Труáн написал:
>--------------
>Para mi es dificil comprenderlo(la), puesto que Ud. al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
>Гуáче Труáн написал:
>--------------
>Para mi es dificil comprenderlo(la), puesto que Ud. al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
0
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Гуáче Труáн написал:
>>--------------
>>Para mi es dificil comprenderlo(la), puesto que Ud. al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
>
>Наверное, всё-таки dirgirse a mí. Но уж никак не dirigirme или apelarme.
Супер!! Какой отличный глагол tutear, спасибо!!!
0
>Гуáче Труáн написал:
>--------------
>Para mi es dificil comprenderlo(la), puesto que Ud. al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
Наверное, всё-таки dirgirse a mí. Но уж никак не dirigirme или apelarme.
0
Para mi es dificil comprenderlo(la), puesto que Ud. al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.