Главная > Форум > Как будет правильно выразится по испански
Как будет правильно выразится по испански
0
Alessio Rosaledo Alessio Rosaledo
Создано: 13.8 г. назад  Новые: 13.8 г. назад
Как правильно сказать следующую фразу
"Мне сложно Вас понять, потому что Вы сначала обращаетесь ко мне на "ты", а потом вдруг используете вежливую форму обращения"
 2851     17



0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад

>El Mamo Mayor escribe:

>--------------

> al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).

SMQ: перечитайте, как чужую фразу на испанском и переведите на русский: "una manera cortés de dirigirme - вежливая форма моего обращения; "una manera cortés de dirigirse a mí - вежливая форма обращения ко мне - a ti, a él y a todo el mundo"
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 года назад
CONCEPTO Y EJEMPLOS DE LA ELIPSIS
¿QUÉ ES LA ELIPSIS?
La Elipsis es una figura de construcción que consiste en la omisión de ciertas palabras innecesarias en la oración, sin atentar contra su sentido completo. Nuestra expresión, sin perder claridad con esta reducción, gana en elegancia.
EJEMPLOS DE ELIPSIS U OMISIÓN
- Yo seré ingeniero; tu, contadora. (la coma permitió omitira la palabra serás que iría en su lugar).
- Para ella guardé flores; para mí, pesares. (guardé).
Само слово может быть и неуютное для некоторых ушей, зато само явление применяется повсеместно и, по-моему, во всех языках.
Скажем в русском такого тоже полно, на каждом шагу.
(Я) пойду гулять. (Ты)хочешь пива. (Пойдите) вперёд и т.д.
Примеров-то можно привести бесконечное множество, просто они мне в голову сейчас не лезут.
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.8 года назад

>El Mamo Mayor написал:

>--------------

>В прЫнципе, здесь не всё так однозначно, как может показаться на первый взгляд, так как выражение:

>no hay a quien dirigir la palabra - переводится как "не к кому обратиться".

>Поэтому я всё правильно перевёл, но употребляя эллипсис слова "la palabra". Так что, "кто скажет, что это не так, пусть первым бросит в меня камень".

А если без эллипсиса, то можно камешек швырнуть? Масенький такой, чтобы не больно?!
Слово какое-то неуютное, "эллипсис"... Что-то среднее между скепсисом и эпилепсией... :)))
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 года назад
В прЫнципе, здесь не всё так однозначно, как может показаться на первый взгляд, так как выражение:
no hay a quien dirigir la palabra - переводится как "не к кому обратиться".
Поэтому я всё правильно перевёл, но употребляя эллипсис слова "la palabra". Так что, "кто скажет, что это не так, пусть первым бросит в меня камень".
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.8 года назад

>El Mamo Mayor написал:

>--------------

>В этом случае можно, конечно же, представить себе эту фразу как управлять мною.

>"Используешь вежливую форму управлять мною".

Вот в самую-самую точку!
Эх, Марик, а вообще при богатом воображении любую фразу можно представить себе как угодно! И чего-чего, а уж воображения у нас вроде бы хватает, верно? :)))
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 года назад
Él me dirige - он мной управляет
Él se me dirige - он идёт ко мне(обращается).
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 года назад
В этом случае можно, конечно же, представить себе эту фразу как управлять мною.
"Используешь вежливую форму управлять мною".
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.8 года назад

>El Mamo Mayor написал:

>--------------

>Да уж, Владимир, если ты ненативо, то и в Африке остаёшься быть ненативо, поэтому не способен уловить таких тонкостей.

То, что я в Африке ненативо - так и слава Богу! Там ведь, окромя небольшой прослойки интеллигенции Экваториальной Гвинеи, никто по-человечески и не гутарит! И некому там будет dirigirme a mí la palabra... Вот ведь беда какая...
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 года назад
Да уж, Владимир, если ты ненативо, то и в Африке остаёшься быть ненативо, поэтому не способен уловить таких тонкостей.
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.8 года назад
Маркуша, "не корысти ради, но токмо волею пославшей мя жены" (Ильф и Петров, 12 стульев, если помнишь):
Как раз этого (la palabra) у тебя в ответе и не было, да и НЕ ПРЕДПОЛАГАЛОСЬ, ведь ты давал перевод фразы из вопроса. А без него не может быть никакого dirigirme (a mi), а ТОЛЬКО dirigirse a mí. Так что будь паинькой и не лезь в бутылку в самом неудобном для спора положении (неудобном для тебя, конечно). Оно конечно, на крайняк можно и шахматами по морде, но стОит ли? :)))))
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.