Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Помогите перевести кусочек технического текста. Непонятна конструкция предложения.
0
Помогите перевести кусочек технического текста. Непонятна конструкция предложения.
За советы и любые мысли буду признательна.
1) en los vehiculos que de fabrica con la luz larga encendida no apagan la luz corta no conectar el cable amarillo
2) Instalaciones para los vehiculos con salida comun de la lampara alimentada con 12 V al encender la llave de luz. Genrealmente para los japoneses.
За советы и любые мысли буду признательна.
1) en los vehiculos que de fabrica con la luz larga encendida no apagan la luz corta no conectar el cable amarillo
2) Instalaciones para los vehiculos con salida comun de la lampara alimentada con 12 V al encender la llave de luz. Genrealmente para los japoneses.
2129
5
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Es posible que se refiera no a vehículos de fabricación japonesa, sino que se trata de usuarios japoneses.
0
Вторую фразу я понимаю так (контекста маловато...):
Оборудование для автомобилей, которые обычно выпускаются с лампочкой напряжением 12 В, загорающейся при включении (при нажатии на клавишу)переключателя света. Как правило,это автомобили японского производства.
Оборудование для автомобилей, которые обычно выпускаются с лампочкой напряжением 12 В, загорающейся при включении (при нажатии на клавишу)переключателя света. Как правило,это автомобили японского производства.
0
Здравствуйте, Надежда. Только что увидел ваши вопросы.
bulbo de aceite - лампа - индикатор давления масла
alternador - генератор переменного тока
Первую фразу, на мой взгляд, вы перевели правильно.
Над второй фразой надо подумать.
Успехов.
bulbo de aceite - лампа - индикатор давления масла
alternador - генератор переменного тока
Первую фразу, на мой взгляд, вы перевели правильно.
Над второй фразой надо подумать.
Успехов.
0
возможно ли перевести самое первое предложение, указанное в первом абзаце, таким образом???
В автомобилях, в которых согласно заводскому исполнению при включении дальнего света ближний свет не выключается, желтый провод не подсоединять.
В автомобилях, в которых согласно заводскому исполнению при включении дальнего света ближний свет не выключается, желтый провод не подсоединять.
0
как бы вы перевели bulbo de aceite o alternador?
фигурирует в техинструкции о ближнем и дальнем свете машины.
фигурирует в техинструкции о ближнем и дальнем свете машины.