Главная > Форум > Помогите перевести eviscerados en caliente
Помогите перевести eviscerados en caliente
0
Natalia Natalia
Создано: 13.8 г. назад  Новые: 13.8 г. назад
Речь идет об эскалопах из фуа-гра:описание этих эскалопов
Hígados eviscerados en caliente, cortados en forma de escalopas
Подскажите, пож!буду благодарна за любые идеи!
 2346     15



0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад
Ещё 15 лет назад я бы обзванивала бойни и мясные магазины, чтобы понять, о чём идёт речь. А сейчас! Красота! Правда, приходится всё "процеживать", но и всё же.
Только, откуда тогда берутся ляповые переводы?!
0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад
ой-ой, pardon
"enfriamiento" у меня наехало на "eVisceración"
0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад

Наберите
El libro blanco del foie gras. Tras las huellas del pato y de la oca.
- полезный материал для тех, кто интересуется паштетами из утиной печени.
" envisceración en frío......envisceración en caliente, la forma óptima de extracción del hígado, pues eliminamos la amenaza bacteriana del intestino y provocamos que lo que es el enfriamiento de la víscera sea más ráapida, y por contracción de la misma al ponerse en hielo, que expulse mejor los pequeños capilares sanguinolentos que se hallan en él....."
www.crearmas.com/udocumentos/EL%20FOIE.pdf
0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад

>Natalia написал:

>--------------

>Елена!а вы не подскажите источник откуда вы взяли инфо об этой технологии?буду признательна!

Просто набрала "evisceración en caliente", страниц выскочило множество. Ведь на испанском "печень" просто "se limpia"
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 13.8 года назад

>Natalia escribe:

>--------------

>Елена!а вы не подскажите источник откуда вы взяли инфо об этой технологии?буду признательна!

http://www.collverd.com/cast/seccions/empresa/desc.swf
0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад

>Natalia написал:

>--------------

>А может быть это "только что выпотрошенные" или "свежевыпотрошенные печенки"???нашла на англ.яз определение: "To eviscerate,to remove the viscera."Подскажите, может кто-то встречал такое выражение?Спасибо!

Натальечка, дело не в выражении и не в определении, а в технологии потрошения!
Потрохи должны быть всегда свежими, только потрошат по-разному.
"Быстроохлаждённые" - это не "свежезамороженные". За этим стоит другая технология, которую в России, похоже, ещё не применяют.... предпочитают ездить заграницу и там "вкушать" все прелести
0
Natalia Natalia
Создано: 13.8 года назад
Елена!а вы не подскажите источник откуда вы взяли инфо об этой технологии?буду признательна!
0
Natalia Natalia
Создано: 13.8 года назад
Ага!!Спасибо Елена!(пока писала свое сообщ уже и ваше увидела!) значит это быстроохлажденная печень!!!Буду знать !большое спасибо всем кто предложил свои варианты!
0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад

>Natalia написал:

>--------------

>Hígados eviscerados en caliente, cortados en forma de escalopas

"Быстроохлаждённая печень нарезается тонкими ломтиками"
Вот и весь секрет. Только, пожалуй, в России такой печени в продаже нет.
0
Natalia Natalia
Создано: 13.8 года назад
А может быть это "только что выпотрошенные" или "свежевыпотрошенные печенки"???нашла на англ.яз определение: "To eviscerate,to remove the viscera."Подскажите, может кто-то встречал такое выражение?Спасибо!
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.