Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Mientras ha estado iluminando continuamente aspectos de...
0
Mientras ha estado iluminando continuamente aspectos de nuestra historia y nuestra literatura clásica, no ha cesado de replantearse su documentación y la hermenéutica de los textos hallados.
Здравствуйте, Форумчане!
Как бы вы перевели это предложение. Заранее большое спасибо за ваши варианты.
Saludos
Здравствуйте, Форумчане!
Как бы вы перевели это предложение. Заранее большое спасибо за ваши варианты.
Saludos
5615
59
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Condor написал:
>--------------
>Ещё раз спасибо, Amateur. Не мог бы ты перевести ещё вот эти предложения:
>
>Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo.
>
В то время как у бабушки от голода уже кружилась голова, Красная шапочка развлекалась с волком.
>Mientras el lobo se sentaba a esperarla, Caperucita andaba perdida por el bosque.
>
Пока волк усаживался, ожидая её, Красная шапочка блуждала по лесу.
>Mientras Caperucita entró en la casa, el lobo salió del armario.
>
Как только Красная шапочка вошла в дом, волк выскочил из шкафа.
>Mientras estuvo casado con esa bohemia trasnochada [...], las reuniones se hacían insoportables.
>
Пока он был женат на этой богемной потаскушке, их встречи/посиделки становились невыносимыми.
>Mientras permanecí en España aprendí mucho español.
>
Пока я жил в Испании, я хорошо выучил испанский язык.
>
>Заранее большое спасибо.
>
>Saludos
Анекдот про современную Красную шапочку:
- Слушай, Красная шапочка, а ты не боишься идти в лес вечером одна?
- А чего мне бояться? Дорогу знаю, секс люблю...
0
Ещё раз спасибо, Amateur. Не мог бы ты перевести ещё вот эти предложения:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo.
Mientras el lobo se sentaba a esperarla, Caperucita andaba perdida por el bosque.
Mientras Caperucita entró en la casa, el lobo salió del armario.
Mientras estuvo casado con esa bohemia trasnochada [...], las reuniones se hacían insoportables.
Mientras permanací en España aprendí mucho español.
Заранее большое спасибо.
Saludos
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo.
Mientras el lobo se sentaba a esperarla, Caperucita andaba perdida por el bosque.
Mientras Caperucita entró en la casa, el lobo salió del armario.
Mientras estuvo casado con esa bohemia trasnochada [...], las reuniones se hacían insoportables.
Mientras permanací en España aprendí mucho español.
Заранее большое спасибо.
Saludos
0
>Condor написал:
>--------------
>Спасибо обоим. У меня ещё одно предложение на эту тему появилось, речь идёт всё о тех же аспектах.
>
>Mientras sus hermanos divirtieron en el bosque, el cerdito práctico construyó su casa.
Пока его братцы развлекались в лесу, практичный поросенок построил себе дом.
0
Спасибо обоим. У меня ещё одно предложение на эту тему появилось, речь идёт всё о тех же аспектах.
Mientras sus hermanos divirtieron en el bosque, el cerdito práctico construyó su casa.
Mientras sus hermanos divirtieron en el bosque, el cerdito práctico construyó su casa.
0
Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.
В то время пока я наблюдал, как он скручивает цигарку с марихуаной, он рассказал мне, как нагрянула эта беда.
Iluminado continuamente aspectos de nuesta historia - непрестанно освещал вопросы нашей истории.
В то время пока я наблюдал, как он скручивает цигарку с марихуаной, он рассказал мне, как нагрянула эта беда.
Iluminado continuamente aspectos de nuesta historia - непрестанно освещал вопросы нашей истории.
0
>Condor написал:
>--------------
>Большое спасибо, Amateur. Не мог бы ты ещё одно предложение перевести? Буду очень благодарен.
>
>Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.
>
>Saludos
И пока он при мне скручивал сигаретку с марихуаной, он рассказал мне, как случилось это несчастье / случилась эта беда.
0
Сделал описку которая полагаю парктически не меняет смысла текста, вместо "y nuestra literatura clásica" стоит "О DE nuestra literatura clásica"
Большое спасибо, Amateur. Не мог бы ты ещё одно предложение перевести? Буду очень благодарен.
Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.
Saludos
Большое спасибо, Amateur. Не мог бы ты ещё одно предложение перевести? Буду очень благодарен.
Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.
Saludos
0
Продолжая постоянно прояснять аспекты нашей истории и (нашей) классической литературы, он в то же время никогда не прекращал заново осмыслять/переосмысливать изучаемые источники и трактовку/герменевтику найденных текстов.
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.