Главная > Форум > отдых с изюминкой
отдых с изюминкой
0
Mirela Mirela
Создано: 13.5 г. назад  Новые: 13.5 г. назад
Hola! Estaría muy agradecida a quién pudiera explicarme lo que significa отдых с изюминкой
Gracias de antemano!
 2805     27



0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.5 года назад
Привет! Спасибо. Как ты не похож на Крота!!!!! Рассуждения приняты к сведению. Желаю приятных буховных!!!!!!!!!!!!!
>Наркисс Матадорович написал:

>--------------

>Этой как посмотреть, субъективный перевод так сказать, потому что лично для меня любые выходные являются праздником, так как я страсть как не люблю работать, а люблю лишь получать денежки(в мешках), но жизнь почему-то уже начинает давать трещины в самых тонких местах. С другой стороны, "fín de semana" не всегда являются выходными, особенно в тех фирмах, где людей заставляют работать как Папа Карло. К сожалению, в в России в последнее время таких холопских мест становится видимо-невидимо. Развелось слишком огромное количество хитропопеньких, которые только и мечтают о том, чтобы "на чужом горбу в рай заехать". Я, к счастью, никогда в жизни пока ещё не был никогда покорным халуем, на мне где сядешь, там и слезешь, пускай я даже с голоду буду подыхать. Недавно предложили непыльную работу с окладом в 100.000 рублей, но когда я сообразил, что там мне постоянно придётся лизать задницу своего дебильно-отвратительного начальника, то сразу отказался от такой привелегии. Хотя, немного поразмыслив мозгами, можно согласиться подчиниться на короткое время какой-нибудь смазливенькой дамочке, если конечно после этого наступит сладкая сатисфакция.

0
Mirela Mirela
Создано: 13.5 года назад
Muchisimas gracias a todos!! :)
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.5 года назад
привИлегии
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.5 года назад
Этой как посмотреть, субъективный перевод так сказать, потому что лично для меня любые выходные являются праздником, так как я страсть как не люблю работать, а люблю лишь получать денежки(в мешках), но жизнь почему-то уже начинает давать трещины в самых тонких местах. С другой стороны, "fín de semana" не всегда являются выходными, особенно в тех фирмах, где людей заставляют работать как Папа Карло. К сожалению, в в России в последнее время таких холопских мест становится видимо-невидимо. Развелось слишком огромное количество хитропопеньких, которые только и мечтают о том, чтобы "на чужом горбу в рай заехать". Я, к счастью, никогда в жизни пока ещё не был никогда покорным халуем, на мне где сядешь, там и слезешь, пускай я даже с голоду буду подыхать. Недавно предложили непыльную работу с окладом в 100.000 рублей, но когда я сообразил, что там мне постоянно придётся лизать задницу своего дебильно-отвратительного начальника, то сразу отказался от такой привелегии. Хотя, немного поразмыслив мозгами, можно согласиться подчиниться на короткое время какой-нибудь смазливенькой дамочке, если конечно после этого наступит сладкая сатисфакция.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.5 года назад
Дружок, разве фраза "Эти выходные мы отдохнули с изюминкой. - Estos festivos hemos descansado con un toque mágico" правильно переведена? Выходные - fin de semana, а не días festivos.
>Наркисс Матадорович написал:

>--------------

>А как же иначе-то, это испанский с островов Курасао и Бонайре, очень редкий экземпляр я вам скажу, который способны оценить лишь такие тонкие знатоки-коллекционеры как моя персона.

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.5 года назад
А как же иначе-то, это испанский с островов Курасао и Бонайре, очень редкий экземпляр я вам скажу, который способны оценить лишь такие тонкие знатоки-коллекционеры как моя персона.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.5 года назад
Аполло наш, разве это по-испански?
>Cоюз - Аполлон написал:

>--------------

>Хотя слово "vacaciones" и переводится в словаре как отдых, но на самом деле, в современном испанском языке оно имеет очень узкий оттенок этого отдыха, а точнее - отпуск, каникулы. Поэтому, в данном конкретном случае, перевод отдыха как "vacaciones" весьма неполноценен.

>Пример:

>Эти выходные мы отдохнули с изюминкой. - Estos festivos hemos descansado con un toque mágico.

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.5 года назад
Хотя слово "vacaciones" и переводится в словаре как отдых, но на самом деле, в современном испанском языке оно имеет очень узкий оттенок этого отдыха, а точнее - отпуск, каникулы. Поэтому, в данном конкретном случае, перевод отдыха как "vacaciones" весьма неполноценен.
Пример:
Эти выходные мы отдохнули с изюминкой. - Estos festivos hemos descansado con un toque mágico.
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.5 года назад

>Yelena написал:

>--------------

>Mirela, yo lo traduciría como

>Vacaciones especiales o Vacaciones muy especial

Y yo creo que la traducción más aduecuada entre las anteriormente citadas fue "vacaciones con un toque especial".
0
Yelena Yelena
Создано: 13.5 года назад
inocentE
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.