Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
¿Dónde están los 5 765 participantes? Где же Вы, 5765 участников ?
0
Dejen su "buenos días", por lo menos.
Gracias
Oставьте своё "здравствуйте" хотя бы.
Спасибо
Gracias
Oставьте своё "здравствуйте" хотя бы.
Спасибо
107725
268
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Вместо мозгов - трухлявая солома. Даже на ответ своего умишка уже не хватает, Culito pobre del Turista! Чужими постами пробавляемся. Интересно, а после очередного бана ты в какой из клонов влезешь?
0
>Isabello написал:
>--------------
>ПостИгнуть, есличо :)
"Есличо", Богатая попка Туриста, то требовать от Кондора блестящего знания всех тонкостей русского языка не приходится, ибо у него другая национальность. И он на это (в отличие от тебя) и не претендует. Зато ты, великий его "знаток", можешь спокойно процитировать "стихи Тютчего", ибо по существу тебе всё равно больше нечего сказать, не так ли? Бедная несчастная "испанка 52 лет", появляющаяся ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО в связи с темами "Туриста", и говорящая ТОЧНО КАК ОН на обоих языках, с той же лексикой, теми же ошибками и фишками и тем же подходом ко всему... Не иначе, сиамский близнец. :))))))
0
ПостИгнуть, есличо :)
0
Это нечто уму непостежимое :))))))))))))))
>-Turista- написал:
>--------------
>Viejo de mierda, ya en más de una ocasión me has confundido con otros participante equivocándote. Pónte pa las cosas.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:
>>>--------------
>>>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>>
>>Трудно представить, Тупист, что в 60 лет твоя попка может претендовать здесь на первое место. Просто очень трудно. Я бы сказал, невозможно...
>
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:
>>--------------
>>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>
>Трудно представить, Тупист, что в 60 лет твоя попка может претендовать здесь на первое место. Просто очень трудно. Я бы сказал, невозможно...
>-Turista- написал:
>--------------
>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Gracias Спасибо
>>
>>Ya van 8
>>
>>С самого начала эта страница мне показалась интересной, полезной, занимательной.
>>Как приятно переводчику-одиночке, каковым я и являюсь, общаться с коллегами, ведь у всех свой собственный опыт: больше или меньше, в той или иной области. В одиночку всего не охватить.
>>Искренне желаю, чтобы этот форум не изменил себе, т.е. не дал себя изменить.
>>
>
:))))))))))))))))))))
>-Turista- написал:
>--------------
>Viejo de mierda, ya en más de una ocasión me has confundido con otros participante equivocándote. Pónte pa las cosas.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:
>>>--------------
>>>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>>
>>Трудно представить, Тупист, что в 60 лет твоя попка может претендовать здесь на первое место. Просто очень трудно. Я бы сказал, невозможно...
>
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:
>>--------------
>>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>
>Трудно представить, Тупист, что в 60 лет твоя попка может претендовать здесь на первое место. Просто очень трудно. Я бы сказал, невозможно...
>-Turista- написал:
>--------------
>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Gracias Спасибо
>>
>>Ya van 8
>>
>>С самого начала эта страница мне показалась интересной, полезной, занимательной.
>>Как приятно переводчику-одиночке, каковым я и являюсь, общаться с коллегами, ведь у всех свой собственный опыт: больше или меньше, в той или иной области. В одиночку всего не охватить.
>>Искренне желаю, чтобы этот форум не изменил себе, т.е. не дал себя изменить.
>>
>
:))))))))))))))))))))
0
>Что же касается "скруть в баранку" - "стереть в порошок"(то бишь, раздавить, подавить, покорить человека), то по испански я бы перевёл это, как:
>Machacar(escaldar) a uno, acabar con uno.
Я выразился неправильно по-русски, правильнее будет:
...то на испанский я бы перевёл это, как......
...то по-испански это будет звучать так...
0
Но самое подходящее по форме и содержанию будет всё-таки слово:
doblegar.
(Del lat. duplicāre, doblar).
1. tr. Hacer a alguien que desista de un propósito y se preste a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Doblar o torcer encorvando. U. t. c. prnl.
doblegar.
(Del lat. duplicāre, doblar).
1. tr. Hacer a alguien que desista de un propósito y se preste a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Doblar o torcer encorvando. U. t. c. prnl.
0
>Yelena написал:
>--------------
>
>>КАВАЛЕР ОРК escribe:
>>--------------
>>
>>>>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик".
>
>SMQ, моя мама готовит пончики без дырки в серединке, они у неё чуть-чуть больше пампушек.
>
>У "roscón, rosco, rosquilla" всегда дырочка посередине.
>
>Что-то не приходит сейчас в голову на испанском выражение близкое к "скрутить в баранку"
Я вспомнил, что в Колумбии, например, пончики так и называются иностранным термином - dunkin donuts(донкин донутс)
Что же касается "скруть в баранку" - "стереть в порошок"(то бишь, раздавить, подавить, покорить человека), то по испански я бы перевёл это, как:
Machacar(escaldar) a uno, acabar con uno.
0
>КАВАЛЕР ОРК escribe:
>--------------
>
>>>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик".
SMQ, моя мама готовит пончики без дырки в серединке, они у неё чуть-чуть больше пампушек.
У "roscón, rosco, rosquilla" всегда дырочка посередине.
Что-то не приходит сейчас в голову на испанском выражение близкое к "скрутить в баранку"
0
Se traduce como dónut, rosquilla o berlina (rosco de pan dulce que tradicionalmente se frie grasa o manteca de cerdo).
>КАВАЛЕР ОРК написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>Barcelona escribe:
>>>--------------
>>>Que, de momento, nos tendremos que comer un 0 (un rosco). Una expresión típica de España, no sé si en otros países.
>>
>>
>>rosco - бублик , каравай в виде большого бублика, см. "roscón de Reyes"; San Valero rosconero - покровитель Сарагосы отмечается 29 января.
>>
>>rosquillas - баранки
>>
>>un rosco ( en sentido figurаdo) ближе к русскому "дырка от бублика" :))
>>
>>ещё есть cero pelotero (col) - "круглый ноль"
>
>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик". Одна заслуженная народная переводчица с пеной урта доказывала мне, что это называется "churro". Никакие мои доводы о том, что чуррос в испанском сознании всегда представляется в форме палки, или дуги, в крайнем случае, а пончики,- в российском сознании,- всегда круглые, на неё не подействовали. В словаре мы находим перевод этого слова, как "buñuelo". Опять неувязочка получается, так как буньелос представляют собой поджаренные пшеничные шарики без дырки. Так что я бы перевёл этот продукт, как "roscón frito".
>
>КАВАЛЕР ОРК написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>Barcelona escribe:
>>>--------------
>>>Que, de momento, nos tendremos que comer un 0 (un rosco). Una expresión típica de España, no sé si en otros países.
>>
>>
>>rosco - бублик , каравай в виде большого бублика, см. "roscón de Reyes"; San Valero rosconero - покровитель Сарагосы отмечается 29 января.
>>
>>rosquillas - баранки
>>
>>un rosco ( en sentido figurаdo) ближе к русскому "дырка от бублика" :))
>>
>>ещё есть cero pelotero (col) - "круглый ноль"
>
>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик". Одна заслуженная народная переводчица с пеной урта доказывала мне, что это называется "churro". Никакие мои доводы о том, что чуррос в испанском сознании всегда представляется в форме палки, или дуги, в крайнем случае, а пончики,- в российском сознании,- всегда круглые, на неё не подействовали. В словаре мы находим перевод этого слова, как "buñuelo". Опять неувязочка получается, так как буньелос представляют собой поджаренные пшеничные шарики без дырки. Так что я бы перевёл этот продукт, как "roscón frito".
>
0
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Que, de momento, nos tendremos que comer un 0 (un rosco). Una expresión típica de España, no sé si en otros países.
>
>
>rosco - бублик , каравай в виде большого бублика, см. "roscón de Reyes"; San Valero rosconero - покровитель Сарагосы отмечается 29 января.
>
>rosquillas - баранки
>
>un rosco ( en sentido figurаdo) ближе к русскому "дырка от бублика" :))
>
>ещё есть cero pelotero (col) - "круглый ноль"
Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик". Одна заслуженная народная переводчица с пеной урта доказывала мне, что это называется "churro". Никакие мои доводы о том, что чуррос в испанском сознании всегда представляется в форме палки, или дуги, в крайнем случае, а пончики,- в российском сознании,- всегда круглые, на неё не подействовали. В словаре мы находим перевод этого слова, как "buñuelo". Опять неувязочка получается, так как буньелос представляют собой поджаренные пшеничные шарики без дырки. Так что я бы перевёл этот продукт, как "roscón frito".
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.