Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Мы работе в лицо смеёмся
0
Разговариваю с владельцем мясоперерабатывающего завода и говорю, что мне нужны цены на "carne conina" вместо equina. Ещё так чётко выговариваю "Ко-ни-на". :)))) А представляете, что он бы решил, что я просто редуцирую гласные и хочу сказать carne canina, откуда ему знать, что я от усталости заговариваться начала и русские слова с испанскими смешивать. :)))
А какие с вами забавные истории на работе происходили? Делитесь.
А какие с вами забавные истории на работе происходили? Делитесь.
5388
59
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Tati написал:
>--------------
>А со мной произошла вот такая забавная история:
>В университете мы выучили новое выражение hacer dedo, т.е. ехать автостопом.
Tati, это преподаватель ввёл Вас в заблуждение изначально:
говорят и пишут ir / viajar A dedo.
Как-то уже 20 лет назад, чтобы не ждать кучу времени автобуса, я решила поехать автостопом:) Водители реагировали на меня, как на свалившийся лунный камень. В итоге меня подвёз один испанец, который в юности жил какое-то время в Германии. Поняла, что испанцы автостоп не одобряют...
0
>Tati написал:
>На работе:
>Коллега мне:
>-¿Dónde está mi boli?
>Я ему:
>- Debe de estar en los cojones.)))
:)))))
¡Vaya un bolígrafo tan insólito! A ver qué es lo que se puede escribir con el mismo...
0
Еще случай из жизни:
В ресторане мне приносят заказанное мною блюдо из мяса. Я не ожидала, что на гарнир будут грибы (что, кстати, очень меня обрадовало), поэтому громко воскликнула: ¡Ay, tetas! ¡Qué bien!, перепутав setas с tetas. Все в ресторане резко обернулись, бросив на меня возмущенные взгляды)))
На работе:
Коллега мне:
-¿Dónde está mi boli?
Я ему:
- Debe de estar en los cojones.)))
В ресторане мне приносят заказанное мною блюдо из мяса. Я не ожидала, что на гарнир будут грибы (что, кстати, очень меня обрадовало), поэтому громко воскликнула: ¡Ay, tetas! ¡Qué bien!, перепутав setas с tetas. Все в ресторане резко обернулись, бросив на меня возмущенные взгляды)))
На работе:
Коллега мне:
-¿Dónde está mi boli?
Я ему:
- Debe de estar en los cojones.)))
0
Топорный юмор. Нечего удивляться.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Tati написал:
>>--------------
>>Спасибо за исправления, ну бывают иногда опечатки, не заметила. В любом случае спасибо.
>>А вот юмора, вижу, никто не понял. А жаль!
>
>Tati, уверяю Вас, что все НОРМАЛЬНЫЕ посетители форума наверняка поняли этот юмор.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Tati написал:
>>--------------
>>Спасибо за исправления, ну бывают иногда опечатки, не заметила. В любом случае спасибо.
>>А вот юмора, вижу, никто не понял. А жаль!
>
>Tati, уверяю Вас, что все НОРМАЛЬНЫЕ посетители форума наверняка поняли этот юмор.
0
>Tati написал:
>--------------
>Спасибо за исправления, ну бывают иногда опечатки, не заметила. В любом случае спасибо.
>А вот юмора, вижу, никто не понял. А жаль!
Tati, уверяю Вас, что все НОРМАЛЬНЫЕ посетители форума наверняка поняли этот юмор.
0
Спасибо за исправления, ну бывают иногда опечатки, не заметила. В любом случае спасибо.
А вот юмора, вижу, никто не понял. А жаль!
А вот юмора, вижу, никто не понял. А жаль!
0
Ничего смешного в этом переводе нет. Обычное слово. Каждый мужчина должен уметь "conquistar a cualquier chica".
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Tati написал:
>>--------------
>>А со мной произошла вот такая забавная история:
>>В университете мы выучили новое выражение hacer dedo, т.е. ехать автостопом. Ну так вот однажды я нашла применение этому словосочетанию: Говорю по телефону с моим испанским ухожером, рассказываю ему интересную историю про то, как мы путешествовали автостопом: ...viajábamos siempre haciendo un dedo... Наступает пауза, после чего мой дорогой поклоник начинает громко смеяться))) Позже он объяснил мне, что это значит (думаю, вы знаете).
>>Вот так, господа, ¡cuidado con los artículos!
>
>
>Tati, на всякий случай напоминаю Вам, что "ухажёр" не от слова "ухОд", а от глагола "ухАживать". У Вас такой приятный русский язык, что полагаю, Вам это будет небезразлично. :)
>P.S. Кстати, в русско-испанском словаре этому слову дается смешной перевод: conquistador. При этом каждая девушка невольно может ощущать себя Америкой эпохи Кортеса.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Tati написал:
>>--------------
>>А со мной произошла вот такая забавная история:
>>В университете мы выучили новое выражение hacer dedo, т.е. ехать автостопом. Ну так вот однажды я нашла применение этому словосочетанию: Говорю по телефону с моим испанским ухожером, рассказываю ему интересную историю про то, как мы путешествовали автостопом: ...viajábamos siempre haciendo un dedo... Наступает пауза, после чего мой дорогой поклоник начинает громко смеяться))) Позже он объяснил мне, что это значит (думаю, вы знаете).
>>Вот так, господа, ¡cuidado con los artículos!
>
>
>Tati, на всякий случай напоминаю Вам, что "ухажёр" не от слова "ухОд", а от глагола "ухАживать". У Вас такой приятный русский язык, что полагаю, Вам это будет небезразлично. :)
>P.S. Кстати, в русско-испанском словаре этому слову дается смешной перевод: conquistador. При этом каждая девушка невольно может ощущать себя Америкой эпохи Кортеса.
0
>Tati написал:
>--------------
>А со мной произошла вот такая забавная история:
>В университете мы выучили новое выражение hacer dedo, т.е. ехать автостопом. Ну так вот однажды я нашла применение этому словосочетанию: Говорю по телефону с моим испанским ухожером, рассказываю ему интересную историю про то, как мы путешествовали автостопом: ...viajábamos siempre haciendo un dedo... Наступает пауза, после чего мой дорогой поклоник начинает громко смеяться))) Позже он объяснил мне, что это значит (думаю, вы знаете).
>Вот так, господа, ¡cuidado con los artículos!
Tati, на всякий случай напоминаю Вам, что "ухажёр" не от слова "ухОд", а от глагола "ухАживать". У Вас такой приятный русский язык, что полагаю, Вам это будет небезразлично. :)
P.S. Кстати, в русско-испанском словаре этому слову дается смешной перевод: conquistador. При этом каждая девушка невольно может ощущать себя Америкой эпохи Кортеса.
0
поклонник, потеряла Н, прошу прощения
0
А со мной произошла вот такая забавная история:
В университете мы выучили новое выражение hacer dedo, т.е. ехать автостопом. Ну так вот однажды я нашла применение этому словосочетанию: Говорю по телефону с моим испанским ухожером, рассказываю ему интересную историю про то, как мы путешествовали автостопом: ...viajábamos siempre haciendo un dedo... Наступает пауза, после чего мой дорогой поклоник начинает громко смеяться))) Позже он объяснил мне, что это значит (думаю, вы знаете).
Вот так, господа, ¡cuidado con los artículos!
В университете мы выучили новое выражение hacer dedo, т.е. ехать автостопом. Ну так вот однажды я нашла применение этому словосочетанию: Говорю по телефону с моим испанским ухожером, рассказываю ему интересную историю про то, как мы путешествовали автостопом: ...viajábamos siempre haciendo un dedo... Наступает пауза, после чего мой дорогой поклоник начинает громко смеяться))) Позже он объяснил мне, что это значит (думаю, вы знаете).
Вот так, господа, ¡cuidado con los artículos!
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.