Главная > Форум > con tal de que...
con tal de que...
0
Dario Ahumada P Dario Ahumada P
Создано: 13 г. назад  Новые: 13 г. назад
Hola amigos!
Alguien podría sugerirme equivalentes rusos de la expresión "con tal de que.." ? (Ej. Con tal de que llegues temprano")
 2635     10



0
Isabello Isabello
Создано: 13 лет назад
Ты уверен, что посмеются надо мной? Con tal de que no me molestes más, te doy toda la razón.
0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад
Тебе - никогда! Сам придумал - сам и переводи! А все посмеются.
Для Дарио - любую фразу!
0
Isabello Isabello
Создано: 13 лет назад
РазмечталАсь. Ну, собственно, я так и знала, пенять на корявый (признаю, но особо не старалась сформировать фразу) перевод других можешь, сам - нет.
0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад

>Isabello написал:

>--------------

>Подождем других мнений.... По-моему, переводить con tal de que "в случае, если" - чушь таки несусветная :) Вот еще фразa тебе, попробуй перевести: Con tal de que no molestes, pues quedarte. Vete a patinar, a no ser que prefieres ir al cine.

Сейчас, размечтался! Еще я буду всяким Culito bello переводить!
0
Isabello Isabello
Создано: 13 лет назад
Подождем других мнений.... По-моему, переводить con tal de que "в случае, если" - чушь таки несусветная :) Вот еще фразa тебе, попробуй перевести: Con tal de que no molestes, pues quedarte. Vete a patinar, a no ser que prefieres ir al cine.
0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад

>Isabello написал:

>--------------

>Con tal de que llegues temprano estoy dispuesto a llevarte en mi coche.

>

>В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....

Правильно, Culito bello, чушь порешь несусветную! А еще говоришь, что ты "русское". Переводить-то уметь надо, пусть и не на родной для тебя язык. При чем здесь "приехал бы"?
В случае, если ты приедешь рано, я готов отвезти тебя на своей машине.
0
Isabello Isabello
Создано: 13 лет назад
Con tal de que llegues temprano estoy dispuesto a llevarte en mi coche.
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
0
Isabello Isabello
Создано: 13 лет назад
Con tal de que llegues temprano estoy dispuesto a llevarte en mi coche.
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад
В случае, если... Или просто: если...
Иногда: при условии, что...
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.