Главная > Форум > нуждаюсь в помощи перевода на испанский!
нуждаюсь в помощи перевода на испанский!
0
marengo marengo
Создано: 13 г. назад  Новые: 13 г. назад
прошу, если кому-нибудь не трудно перевести мне несколько предложений на испанский язык. (я учусь в университете, изучаю языки и искусство. Я среднего роста. у меня карие глаза и длинные каштановые волосы. Характер веселый, в меру серьезна. Люблю белый шоколад и люблю ходить в театр) спасибо заранее. извиняюсь за беспокойство, просто задание дали, слова знаю, а как поставить их правильно нет!
 2830     13



0
marengo marengo
Создано: 13 лет назад
Всем большое спасибо за участие! задание выполнено)Да, кстати по поводу фразы, "debidamente seria",мой педагог сказала, что в таком контексте лучше употребить "bastante seria".
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 13 лет назад
Кстати, очень часто в значении "серьёзный человек" употребляют выражение persona formal. Так что я сказал бы: soy persona alegre y formal.
0
Barcelona Barcelona
Создано: 13 лет назад
Debidamente seria: "Ser una persona seria "cuando es necesario" "cuando corresponde". Con sentido de relatividad y de medida (в меру). Конечно, должным образом.
Y, por supuesto, hay muchas más alternativas de traducción.
"в меру”, в словаре Ефремовой:
1. нареч.
Столько, сколько нужно; умеренно, достаточно.
2. предлог
с род. пад. Употр. со знач.: в зависимости от чего-л., в соответствии с чем-л.
>Yelena escribe:

>--------------

>" De caracter alegre, debidamente seria" ... suena bastante forzado неестественно как-то это "должным образом".

>

>Без натяжки: Persona seria y alegre.

0
Yelena Yelena
Создано: 13 лет назад
¡El sentido del humor!
...no siempre compartido
0
СГУЩЕННАЯ ВОДКА СГУЩЕННАЯ ВОДКА
Создано: 13 лет назад
Van Morris "

" Brown eyed girl.
Roberto Jordan

LA CHICA DE LOS OJOS COLOR CAFÉ
La ignoracia mata a los pueblos, dijo un escritor.
0
Yelena Yelena
Создано: 13 лет назад

>Vladimir написал:

>--------------

>Debería de ser con nata...

En este caso que sea café irlandés :), que debido a sus ingredientes le da más alegría al que lo bebe
0
Yelena Yelena
Создано: 13 лет назад

>НЛО - ovni escribe:

>--------------

>¿Ojos de color café? ¿Solo o con leche?

>

:)))
Tiene que ser de color "café bombón" :))) кофе со сгущёнкой.
Marengo, если у Вас светло-карие глаза, то пишите
ojos de color miel
0
Yelena Yelena
Создано: 13 лет назад
" De caracter alegre, debidamente seria" ... suena bastante forzado неестественно как-то это "должным образом".
Без натяжки: Persona seria y alegre.
0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад
Debería de ser con nata...
0
НЛО - ovni НЛО - ovni
Создано: 13 лет назад
¿Ojos de color café? ¿Solo o con leche?
>-Turista- escribe:

>--------------

>Estudio en la universidad, estudio idiomas y arte. Soy de estatura media. Tengo ojos color café y cabellos largos de color castaño. Tengo un carácter alegre y soy un poco seria. Me gusta el chocolate blanco e ir al teatro.

>>marengo написал:

>>--------------

>>прошу, если кому-нибудь не трудно перевести мне несколько предложений на испанский язык. (я учусь в университете, изучаю языки и искусство. Я среднего роста. у меня карие глаза и длинные каштановые волосы. Характер веселый, в меру серьезна. Люблю белый шоколад и люблю ходить в театр) спасибо заранее. извиняюсь за беспокойство, просто задание дали, слова знаю, а как поставить их правильно нет!

>

 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.