Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Necesito ayuda
0
Пользователь удален
Создано: 12.8 г. назад Новые: 12.8 г. назад
Por “multa” deben entenderse tanto los eventos explícitamente calificados como tales como los que, bajo cualquier otra denominación, hayan dado lugar a sanciones al CONTRATISTA o a su obligación de resarcir perjuicios causados a la entidad contratante.
Не совсем понятна фраза "bajo cualquier otra denominación" в данном контексте. Заранее спасибо!
Не совсем понятна фраза "bajo cualquier otra denominación" в данном контексте. Заранее спасибо!
1827
7
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Пользователь удален
Создано: 12.8 года назад
Переводческие перлы.
0
Пользователь удален
Создано: 12.8 года назад
Молодец.
>Yelena написал:
>--------------
>кошмар! тут же не "санкционирование-одобрям", а "взыскание"
>
>должно бы звучать " и любые другие, которые бы привели к взысканиям с Подрядчика или к выполнению его обязанности возместить убытки...
>Yelena написал:
>--------------
>кошмар! тут же не "санкционирование-одобрям", а "взыскание"
>
>должно бы звучать " и любые другие, которые бы привели к взысканиям с Подрядчика или к выполнению его обязанности возместить убытки...
0
Пользователь удален
Создано: 12.8 года назад
Спасибо и Вам, Елена. Мне уже все понятно ;)
>Yelena написал:
>--------------
>кошмар! тут же не "санкционирование-одобрям", а "взыскание"
>
>должно бы звучать " и любые другие, которые бы привели к взысканиям с Подрядчика или к выполнению его обязанности возместить убытки...
>Yelena написал:
>--------------
>кошмар! тут же не "санкционирование-одобрям", а "взыскание"
>
>должно бы звучать " и любые другие, которые бы привели к взысканиям с Подрядчика или к выполнению его обязанности возместить убытки...
0
кошмар! тут же не "санкционирование-одобрям", а "взыскание"
должно бы звучать " и любые другие, которые бы привели к взысканиям с Подрядчика или к выполнению его обязанности возместить убытки...
должно бы звучать " и любые другие, которые бы привели к взысканиям с Подрядчика или к выполнению его обязанности возместить убытки...
0
поздновато, наверное:
...Под "взысканиями" должны пониматься как явно выраженные случаи, так и случаи, называемые по-другому, которые БЫ ПРИВЕЛИ к санкционированию...
que .... hayan dado lugar a sanciones
"следует понимать" всё же будет "habrán/han de entenderse"
...Под "взысканиями" должны пониматься как явно выраженные случаи, так и случаи, называемые по-другому, которые БЫ ПРИВЕЛИ к санкционированию...
que .... hayan dado lugar a sanciones
"следует понимать" всё же будет "habrán/han de entenderse"
0
Пользователь удален
Создано: 12.8 года назад
Спасибо большое, Vladimir!
>Vladimir написал:
>--------------
>Под "штрафами" следует понимать как те события, которые непосредственно квалифицируются в качестве таковых, так и те, что, под любым другим наименованием (будучи называемы как угодно иначе), позволяют применить санкции...
>Vladimir написал:
>--------------
>Под "штрафами" следует понимать как те события, которые непосредственно квалифицируются в качестве таковых, так и те, что, под любым другим наименованием (будучи называемы как угодно иначе), позволяют применить санкции...
0
Под "штрафами" следует понимать как те события, которые непосредственно квалифицируются в качестве таковых, так и те, что, под любым другим наименованием (будучи называемы как угодно иначе), позволяют применить санкции...
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.