Главная > Форум > Otra vez necesito su ayuda
Otra vez necesito su ayuda
0
Пользователь удален
Пользователь удален
Создано: 12.9 г. назад  Новые: 12.8 г. назад
Las personas que cumplan la función de vocales de control de los
PC 2011-000039 Proyecto Hidroeléctrico Ituango 29
comités de desarrollo y control social, sus cónyuges o compañeros permanentes.
В данном тексте (из колумбийского закон) непонятно слово vocales de control. Заранее спасибо
 1792     6



0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 12.8 года назад
Какого?
>ТРУХАМАН написал:

>--------------

>Ха-ха, в нашем юридическом словаре я увидел следующий термин, нарочно не придумаешь. Люди, которые придумывают такие перлы, нужно идти не в переводчики, а в юмористы, типа Задорного.

>

>vocal suplente - заместитель члена

>

>

>

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.8 года назад
Ха-ха, в нашем юридическом словаре я увидел следующий термин, нарочно не придумаешь. Люди, которые придумывают такие перлы, нужно идти не в переводчики, а в юмористы, типа Задорного.
vocal suplente - заместитель члена
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.8 года назад
Чтобы не злоупотреблять столько словом "член", я думаю, что в этом случае можно употребить слово "инспектора"(ревизоры).
0
Yelena Yelena
Создано: 12.8 года назад
для экономии драгоценного времени указываю страницы журнала:
15,16, 17
0
Yelena Yelena
Создано: 12.8 года назад

>Eugenio K escribe:

>--------------

>>

>В данном тексте (из колумбийского закон) непонятно слово vocales de control. Заранее спасибо

Для того чтобы понять "vocal de control" разберитесь сначала с
"Comité de Desarrollo y Control Social de Servicios Públicos":
"cada Comité debe contar con un vocal de control, elegido entre los miembros de los Comités, quien puede actuar ante las personas autorizadas para prestar los servicios públicos domiciliarios como REPRESENTANTE de la COMUNIDAD...." и т.д.
См.
"Participación comunitaria para el control ciudadano de los servicios públicos domiciliarios"
Revista de Derecho. Universidad del Norte. Colombia.
https://docs.google.com/viewer?url=http://redalyc.uaemex.mx/pdf/851/85102906.pdf&embedded=true&chrome=true
Времени нет на "погружение". Кстати, когда при переводе практикуется полное или хотя бы частичное "погружение", текст перевода и оригинала запоминается лучше. А память переводчику тренировать надо ОБЯЗАТЕЛЬНО!
И пожалуйста, Евгений, поделитесь потом Вашими открытиями.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 12.9 года назад
Eugenio, una vocal es un miembro común de una organización. Recuerdo que en la Cuba comunista tienen una organización que se llama Comités de Defensa de la Revolución. Esta tiene un presidente y varios vocales. Por eso la traducción sería algo así como "(рядовые) члены, осуществляющие функцию контроля". Возможно это можно сказать более благозвучно по-русски.