Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Нужна помощь в переводе
0
Уважаемые форумчане!
Не может ли кто подсказать, как перевести фразу "y si los muertos aman, despues de muertos amarnos mas"? Для меня это пока несколько сложно.
Не может ли кто подсказать, как перевести фразу "y si los muertos aman, despues de muertos amarnos mas"? Для меня это пока несколько сложно.
2247
25
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Вечность стирает границу между жизнью и смертью, а здесь влюблённые принимают смерть как возможный переход в другое состояние
:))
если подстрочником, то :
"мы поклялись любить друг друга до самой смерти, а если мёртвые любят, то умерев, клянёмся любить друг друга ещё сильнее."
:))
если подстрочником, то :
"мы поклялись любить друг друга до самой смерти, а если мёртвые любят, то умерев, клянёмся любить друг друга ещё сильнее."
0
Mollis, а почему именно Los Iracundos? На мой взгляд, не лучшее исполнение. По крайней мере, мне она больше нравится в исполнении Julio Jaramillo o Alci Acosta.
А за перевод - отдельное спасибо. Но не надо подвергать соблазну моего поэтического переводчика - пусть сама думает! :-)
А за перевод - отдельное спасибо. Но не надо подвергать соблазну моего поэтического переводчика - пусть сама думает! :-)
0
!Muchas gracias!
Интересный вариант, мне он почему-то не пришел в голову как возможный.
Интересный вариант, мне он почему-то не пришел в голову как возможный.
0
Пользователь удален
Создано: 12.7 года назад
Los Iracundos, Nuestro Juramento:
Yo sufro lo indecible si tu entristeces
no quiero que la duda te haga llorar
hemos jurado amarnos hasta la muerte
y si los muertos aman
después de muertos amarnos más
Твоя печаль – источник мук моих сердечных,
Но пусть сомнения тебя больше не терзают.
Мы поклялись любить друг друга вечно,
И если смерть любви не убивает,
На небе встретившись, любить еще сильнее.
Yo sufro lo indecible si tu entristeces
no quiero que la duda te haga llorar
hemos jurado amarnos hasta la muerte
y si los muertos aman
después de muertos amarnos más
Твоя печаль – источник мук моих сердечных,
Но пусть сомнения тебя больше не терзают.
Мы поклялись любить друг друга вечно,
И если смерть любви не убивает,
На небе встретившись, любить еще сильнее.
0
Пользователь удален
Создано: 12.7 года назад
И если после смерти есть любовь,
То, умерев, мы лишь еще сильней полюбим.
То, умерев, мы лишь еще сильней полюбим.