Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
acabado en plata
0
Здравствуйте форумчане!
Подскажите, какое русское слово соответствует испанскому "acabado" в ювелирном деле.
Для сравнения загляните вот на этот сайт:
http://perso.wanadoo.es/deteneltiempo/Collares2.html
Заранее большое спасибо.
Saludos_:)
Подскажите, какое русское слово соответствует испанскому "acabado" в ювелирном деле.
Для сравнения загляните вот на этот сайт:
http://perso.wanadoo.es/deteneltiempo/Collares2.html
Заранее большое спасибо.
Saludos_:)
2059
9
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Yelena написал:
>--------------
>Condor,
>извини.
О, Елена, а с каких-таких это пор ты начала называть Кондора на ты? Чтой-то мне это кажется как-то уж слишком подозрительным, а!
0
>Yelena написал:
>--------------
>Condor,
>извини.
>
а "из серебра ... пробы", а если есть число 925, то можно и словом " Sterling/Стерлинг" обойтись.
А мне пришло на ум:
"Подарить Стерлинг для своей хорошей Стервинг(звучит, не правда ли?).
0
Condor,
извини.
Конечно же, если есть трёхзначное число после слова "ley", то уже не plateado, а "из серебра ... пробы", а если есть число 925, то можно и словом " Sterling/Стерлинг" обойтись.
Слышала я, слышала, понимающие в серебро сейчас вкладывают.
извини.
Конечно же, если есть трёхзначное число после слова "ley", то уже не plateado, а "из серебра ... пробы", а если есть число 925, то можно и словом " Sterling/Стерлинг" обойтись.
Слышала я, слышала, понимающие в серебро сейчас вкладывают.
0
А не, махнулась, есть, есть, так что по идее это фурнитура из хорошего серебра.
0
Там ничего не сказано о "посеребрении". Хотя, с другой стороны, ничего не говорят и о plata ley, то есть, 925 проба. "Догадайся, мол, сама".
0
тут без вариантов не обойтись:)
Бусы из..../ Ожерелье. Бусины из...../ Бусы. Хрусталь (чешский) Фурнитура посеребрение/ Посеребренная фурнитура.
Или?
Бусы из..../ Ожерелье. Бусины из...../ Бусы. Хрусталь (чешский) Фурнитура посеребрение/ Посеребренная фурнитура.
Или?
0
Тогда уж лучше:
Хрустальные бусы в серебре - хрустальные бусы с серебром
Хрустальные бусы покрытые серебром
Вместо бус можно употреблять ожерелье, или колье.
Хрустальные бусы в серебре - хрустальные бусы с серебром
Хрустальные бусы покрытые серебром
Вместо бус можно употреблять ожерелье, или колье.
0
Тогда можно перевести как "...с отделкой серебром 925 пробы"?
Gargantilla elaborada en Cristales 6 mm y 4mm con acabado en Plata Ley 925
Gargantilla elaborada en Cristales 6 mm y 4mm con acabado en Plata Ley 925
0
Отделанно серебром - с серебрянной выделкой - ювелирная отделка.
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.