Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Por favor ayuden a traducir!!!
0
Me interesa la segunda parte de oracion.
Sin embargo, el área urbana de Londres se extiende más allá de las fronteras del Gran Londres y fue el hogar de 8,278,251 personas en 2001, mientras que su amplia área metropolitana tiene una población de entre 12 y 14 millones dependiendo de la definición utilizada
De antemano muchas gracias!
Sin embargo, el área urbana de Londres se extiende más allá de las fronteras del Gran Londres y fue el hogar de 8,278,251 personas en 2001, mientras que su amplia área metropolitana tiene una población de entre 12 y 14 millones dependiendo de la definición utilizada
De antemano muchas gracias!
1878
16
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Прошу прощения, случайно добавила сообщение не в свою тему!
0
И еще две просьбы о помощи:
1. . No obstante, se establecen unos umbrales a partir de los cuales deben ser aplicadas las disciplinas comunes, así como reservas sectoriales equivalentes. - Понятно, что устанавливаются некоторые ограничения, а вот дальше как-то не очень клеится перевод. Прошу помощи!
2. Productos Sujetos a Franja de Precios - также не знаю, как правильно перевести, особенно словосочетание "Franja de Precios"
Буду очень признательна за помощь!
1. . No obstante, se establecen unos umbrales a partir de los cuales deben ser aplicadas las disciplinas comunes, así como reservas sectoriales equivalentes. - Понятно, что устанавливаются некоторые ограничения, а вот дальше как-то не очень клеится перевод. Прошу помощи!
2. Productos Sujetos a Franja de Precios - также не знаю, как правильно перевести, особенно словосочетание "Franja de Precios"
Буду очень признательна за помощь!
0
Спасибо, Елена. Ваше замечание весьма корректно.
>Yelena написал:
>--------------
>"вся его территория имеет население"
>:)
>
>Это как?
>
>Подозреваю, что для перевода предложен уже перевод с английского. И есть тут неувязочка.
>Может:
>
>Однако территория Лондона выходит далеко за пределы Великого Лондона ( Сити?), где в 2001г. 8....человек обретают свой дом, когда, согласно разным подсчётам, на расширившейся городской территории проживают от ...до ..... человек.
>
>Кстати,
>
>"Area metropolitana:
>nuevo concepto según el cual una ciudad importante llega a integrar de manera funcional a toda una serie de poblaciones próximas de carácter rural o semiurbano...."
>Yelena написал:
>--------------
>"вся его территория имеет население"
>:)
>
>Это как?
>
>Подозреваю, что для перевода предложен уже перевод с английского. И есть тут неувязочка.
>Может:
>
>Однако территория Лондона выходит далеко за пределы Великого Лондона ( Сити?), где в 2001г. 8....человек обретают свой дом, когда, согласно разным подсчётам, на расширившейся городской территории проживают от ...до ..... человек.
>
>Кстати,
>
>"Area metropolitana:
>nuevo concepto según el cual una ciudad importante llega a integrar de manera funcional a toda una serie de poblaciones próximas de carácter rural o semiurbano...."
0
"вся его территория имеет население"
:)
Это как?
Подозреваю, что для перевода предложен уже перевод с английского. И есть тут неувязочка.
Может:
Однако территория Лондона выходит далеко за пределы Великого Лондона ( Сити?), где в 2001г. 8....человек обретают свой дом, когда, согласно разным подсчётам, на расширившейся городской территории проживают от ...до ..... человек.
Кстати,
"Area metropolitana:
nuevo concepto según el cual una ciudad importante llega a integrar de manera funcional a toda una serie de poblaciones próximas de carácter rural o semiurbano...."
:)
Это как?
Подозреваю, что для перевода предложен уже перевод с английского. И есть тут неувязочка.
Может:
Однако территория Лондона выходит далеко за пределы Великого Лондона ( Сити?), где в 2001г. 8....человек обретают свой дом, когда, согласно разным подсчётам, на расширившейся городской территории проживают от ...до ..... человек.
Кстати,
"Area metropolitana:
nuevo concepto según el cual una ciudad importante llega a integrar de manera funcional a toda una serie de poblaciones próximas de carácter rural o semiurbano...."
0
Утешайся, неуч, утешайся... Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не вешалось...
0
>curioso написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>--------------
>
>>Лучше быть 100 раз неучем, чем таким грамотным дебилоидом типа тебя, Кротяра-тормоз.
>>
>
>Что ж, 100 раз неуч, тебе остается утешаться только этим. :)))))
По крайней мере у меня есть чем себя утешить, в отличие от тебя, декрепидышь.
0
>Кесарь написал:
>--------------
>Лучше быть 100 раз неучем, чем таким грамотным дебилоидом типа тебя, Кротяра-тормоз.
>
Что ж, 100 раз неуч, тебе остается утешаться только этим. :)))))
0
>curioso написал:
>--------------
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>
>>К терапевту, к терапевту!
>>Тебя, идитота и чудака с большой буквой М очень большое количество персонажей на этом сайте терпеть не могут и писали мне лично об этом, поэтому ты и разоряешься как настоящий поц - мерзкий, пакостный, злопамятный, зловонный и скандальный типчик. Скажу более того, что даже навозные мухи по сравнению с тобой выглядят как прекрасные калибри.
>
>А кАлибри - это, конечно, от слова калибр, да, "переводчик" хренов?
>Где и чему ты вообще учился в этой жизни?!
>
Лучше быть 100 раз неучем, чем таким грамотным дебилоидом типа тебя, Кротяра-тормоз.
0
>Кесарь написал:
>--------------
>
>К терапевту, к терапевту!
>Тебя, идитота и чудака с большой буквой М очень большое количество персонажей на этом сайте терпеть не могут и писали мне лично об этом, поэтому ты и разоряешься как настоящий поц - мерзкий, пакостный, злопамятный, зловонный и скандальный типчик. Скажу более того, что даже навозные мухи по сравнению с тобой выглядят как прекрасные калибри.
А кАлибри - это, конечно, от слова калибр, да, "переводчик" хренов?
Где и чему ты вообще учился в этой жизни?!
>--------------
>
>К терапевту, к терапевту!
>Тебя, идитота и чудака с большой буквой М очень большое количество персонажей на этом сайте терпеть не могут и писали мне лично об этом, поэтому ты и разоряешься как настоящий поц - мерзкий, пакостный, злопамятный, зловонный и скандальный типчик. Скажу более того, что даже навозные мухи по сравнению с тобой выглядят как прекрасные калибри.
А кАлибри - это, конечно, от слова калибр, да, "переводчик" хренов?
Где и чему ты вообще учился в этой жизни?!
0
>curioso написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>
>>Не смотря на это, всё то, что находится внутри городских границ Лондона, простирается дальше территории, называемой Большим Лондоном...
>
>Боже ты мой, этот "специалист" уже открытую околесицу несёт, и все молчат, как будто так и надо...
>Елена сделала нормальный перевод, надо только "промышленную часть" заменить на "городские кварталы".
К терапевту, к терапевту!
Тебя, идитота и чудака с большой буквой М очень большое количество персонажей на этом сайте терпеть не могут и писали мне лично об этом, поэтому ты и разоряешься как настоящий поц - мерзкий, пакостный, злопамятный, зловонный и скандальный типчик. Скажу более того, что даже навозные мухи по сравнению с тобой выглядят как прекрасные калибри.
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.