Главная > Форум > перевод
перевод
0
Скабовский Юрий Андреевич Скабовский Юрий Андреевич
Создано: 12 г. назад  Новые: 12 г. назад
Друзья, привет! Помогите, пожалуйста! Затупил на простой с виду фразе, не могу правильно перевести. Это название одного средневекового мадригала, где-то ХIV-XV век. Фраза такая:
HOY COMAMOS Y BEVAMOS.
Но мне нужен точный перевод. С благодарностью, Юрий.
 3262     29



0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12 лет назад

>Ekaterina написал:

>--------------

>ммм.. "Так будем же сегодня есть и пить".. это же формы mandatos )

Формы "mandatos", как ты выразилась, то есть императив звучит как:
Сoman y beban hoy(Comerán y beberán con su propio sudor - категорическая форма), а здесь, скорее просьба, или пожелание.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 12 лет назад


0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 12 лет назад


0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 12 лет назад
Oy comamos y bebamos
y cantemos y folguemos
que mañana ayunaremos.
Por onrra de san Antruexo
paremonos oy bien anchos,
enbutamos estos panchos,
rrecalquemos el pellexo,
que costumbres de concejo
que todos oy nos jartemos,
que mañana ayunaremos.
Honremos a tan buen santo,
porque en hambre nos acorra,
comamos a calcaporra,
que mañana hay gran quebranto.
Comamos, bebamos tanto,
hasta que nos reventemos,
que mañana ayunaremos.
Bebe Bras, más tú, Beneyto,
beba Pidruelo y Llorente,
bebe tú primeramente,
quitarnos has deste preito.
En beber bien me deleyto,
daca, daca, beberemos,
que mañana ayunaremos.
Tomemos oy gasallado,
que manana viene la muerte,
bebamos, comamos huerte,
vamonos para el ganado,
no perderemos bocado,
que comiendo nos iremos,
que mañana ayunaremos.
De Juan de Encina.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 12 лет назад
Por lo general esta frase se completa con:
que mañana moriremos.
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 12 лет назад
И вот опять господин, прячущий под столом свои крылья, прав, как никогда. Выпьем, поедим и погуляем.. хмм.. если не приморозит или не отполощет :)
0
Condor Condor
Создано: 12 лет назад
Согласен с господином в тельняжке y Ekaterina:
Давайте погуляем сегодня. (Конечно, перевод не дословный, но передаёт актуальность относительно, например этих выходных :))
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 12 лет назад
ммм.. "Так будем же сегодня есть и пить".. это же формы mandatos )
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12 лет назад
Начнём с того, что фраза написанна неверно, то бишь, beBamos, а перевод очень простой.
Сегодня будем есть и пить.
Выпьем и закусим сегодня.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.