Главная > Форум > Помогите перевести фразу
Помогите перевести фразу
0
Eugenio Eugenio
Создано: 12.2 г. назад  Новые: 12.1 г. назад
Пытаюсь начать самостоятельно изучать el condicional compuesto. Фраза следующая:
Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión.
Моя попытка: Он сказал мне, что к следующей неделе заседание уже пройдет. Верно или нет? Опирался на инструкцию, которая говорит что "El tener es futuro con relación al momento en que me dijo, pero pasado en relación a la semana próxima. Es decir que se trata de un tiempo compuesto."
 12905     118



0
Condor Condor
Создано: 12.1 года назад
?Si tú hubieras sido su esposa, entonces, derramarías ya muchas lagrimas...
Hmm... Я же просил перевод более близкий перевод к оригиналу. Ты не совсем правильно передал значение "Если бы ты была его женой (!не только тогда но и сейчас! Ведь не даром она потом говорит "выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я")".
Твой перевод "Si tú hubieras sido su esposa" означает скорее "Если бы (тогда) стала его женой", так как pluscuamperfecto de subjuntivo передаёт aspecto perfectivo. В любом случае, в твоём примере повествуется о прошлом событие, в моём же о настоящем, поэтому нужно употребить imperfecto de subjuntivo.
Далее "ты бы уже (<->к этому моменту) столько горьких слёз пролела". Если тебе это высказывание не совсем понятно, можешь его заменить например "ты бы уже (<->к этому моменту) десять раз в психичке побывала:)". Заметь, это высказывание стоит в совершенном виде, поэтому чтобы его передать, нужно употребить condicional perfecto или же pluscuamperfecto de subjuntivo, которые передают aspecto perfectivo.
То что такие предложения не вкладываются в твою схему, это ещё не означает нельзя сказать по другому. Просто эта схема не полная, не учитывает все нюансы языкового "творчества", что я ещё в моём посте от "25 сентября 2012 07:55:50" и показал.
Но так как переводчики люди своевольные, вольнодумные, то можешь переводить как хошь :)
Кажца, ты сам об этом уже говорил по поводу переводов Шекспира.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.1 года назад

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Дон Пикотиéссо написал:

>>--------------

>>

>>>Condor написал:

—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь.
Это предложение не должно вызывать сомнений, здесь всё чётко и ясно:
Повезло - совершенный глагол, прошедшее время = Tuviste suerte(fuiste afortunada) - pretérito indefinido.
Не вышла - отрицательный совершенный глагол, прошедшее время = No te casaste - negativo, pretérito indefinido.
Несмотря на это, имеет несколько форм в испанском языке.
1. Tuviste suerte que no te casaste
2. Tuviste suerte de que no te casaste.
3. Tuviste suerte de que no te casaras.
4. Tuviste suerte de no casarte.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.1 года назад

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>

>>

>>—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.

>

>- Tuviste mucha suerte, Daria, que no te habrías casado con ese borrachín. Si tú hubieras sido su esposa, entonces, derramarías ya muchas lagrimas y tu semblante(aspecto) sería igual que de una mujer vieja y sufrida, como mi persona.

>

>

>

>Si hubieras casado - прошедшее время, которое произошло до другого прошедшего времени, выражаемым

>

Так как вы не говорите об ошибках, приходится мне самому исправлять.
- ты не вышла замуж за эту пьянь - No te casaste con ese borrachín.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.1 года назад

>Condor написал:

>

>—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.

- Tuviste mucha suerte, Daria, que no te habrías casado con ese borrachín. Si tú hubieras sido su esposa, entonces, derramarías ya muchas lagrimas y tu semblante(aspecto) sería igual que de una mujer vieja y sufrida, como mi persona.
Si hubieras casado - прошедшее время, которое произошло до другого прошедшего времени, выражаемым
0
Condor Condor
Создано: 12.2 года назад
А постарайся сделать более близкий перевод к оригиналу
Если бы ты была его женой, ...
0
Eugenio Eugenio
Создано: 12.2 года назад
упс... извиняюсь, estar fea никак нельзя говорить, правильно ser fea
0
Eugenio Eugenio
Создано: 12.2 года назад

>Condor написал:

>--------------

>>Eugenio написал:

>>--------------

>>Если действие возможно, то употребляется конструкция

>>Si presente indicativo, >>> presente indicativo/futuro IMPERFECTO/imperativo

>>Если маловероятно

>>Si preterito imperfecto subjuntivo (estuviera), >>>> condicional simple de indicativo

>>Если невозможно

>>Si pluscuamperfecto de subjuntivo, >>>> preterito pluscuamperfecto/condicional simple/ condicional compuesto

>

>А давай от русского отталкиваться. Как бы ты перевёл следующее:

>

>Встречаются две старые знакомые, Маша и Даша, двадцать лет спустя.

>

>(Маша Даше довирительно о бывшим их совместном ухажёре Ване, а ныне муже Маши, т. е. отбила Маша у Даши жениха, который к этому времени уже полностью спился)

>

>—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.

>

>

>Мне кажца придётся комбинировать эту систему.

>

>

>

Si te hubieras casado con el, habrías llorado mucho y ahora estarías tan fea y cansada como yo...
нет?
0
Condor Condor
Создано: 12.2 года назад
>Eugenio написал:
>--------------

>Если действие возможно, то употребляется конструкция

>Si presente indicativo, >>> presente indicativo/futuro IMPERFECTO/imperativo

>Если маловероятно

>Si preterito imperfecto subjuntivo (estuviera), >>>> condicional simple de indicativo

>Если невозможно

>Si pluscuamperfecto de subjuntivo, >>>> preterito pluscuamperfecto/condicional simple/ condicional compuesto

А давай от русского отталкиваться. Как бы ты перевёл следующее:
Встречаются две старые знакомые, Маша и Даша, двадцать лет спустя.
(Маша Даше довирительно о бывшим их совместном ухажёре Ване, а ныне муже Маши, т. е. отбила Маша у Даши жениха, который к этому времени уже полностью спился)
—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
Мне кажца придётся комбинировать эту систему.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.2 года назад

>Eugenio написал:

>--------------

>Поправьте меня, если я ощибаюсь, но пока из того, что я прочитал в интернете я сделал вывод, что при составлении предложений с кондисьоналем прежде всего надо смотреть на то, возможен ли результат действия, или мало вероятен или вовсе невозможен, и уже исходя из этого существуют схемы составления предложения... Т е автор предложения думает не о времени, а о степени вероятности действия...

>Конечно, тут наверняка все гораздо более сложно и не ограничивается лишь этим.

Не всегда. Вот лишь один пример с глаголом "querer".
Quiero que lo veas inmediatamente.
Quería que lo viera usted lo antes posible
Quisiera que lo viera usted lo antes posible.
Lo que conviene destacar, entonces; es que no se trata de un valor propio del imperfecto ni tampoco del condicional. Todos los verbos del español pueden utilizarse en cualquiera de los usos que hemos ido viendo; pero no sucede lo mismo en este caso, y ello es así, sencillamente, porque no se trata de un valor propio de las formas "quería, querría, quisiera. Lo que ocurre es que:
Hay verbos que se usan como fórmulas de cortesía, unas veces en imperfecto, otras en condicional, a veces en los dos y muy raramente en imperfecto de subjuntivo.
Что Вы хотите(покушать)? - Qué quiere usted?
Что Вам хочется? - Qué quería usted?
Что Вам хотелось бы? - Qué querría usted?
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 12.2 года назад
http://web.abo.fi/csk/proj/vkk/caminando/5/recordando/condicionalysubjuntivo.htm
вот, как мне кажется, достаточно прозрачное объяснение, на пальцах.. condicional может помимо вероятности означать просьбу
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.