Главная > Форум > "Иван Грозный" = ¿»Iván "El Terrible"«?
"Иван Грозный" = ¿»Iván "El Terrible"«?
0
Condor Condor
Создано: 11.2 г. назад  Новые: 11.2 г. назад
Здравствуйте Форумчане!
Как бы вы перевели "Иван Грозный"?
Дело в том, что я не совсем согласен с переводом »Iván "El Terrible"« (en español) или же »Ivan "Der Schreckliche"« (en alemán).
Заранее большое спасибо.
 3447     12



0
Leo de Riga Leo de Riga
Создано: 11.2 года назад
Хотя с другой стороны, не менее известны другие устоявшиеся эквиваленты (времен очаковских) вроде Кордóба и Альгамбра, которых я бы никогда не стал придерживаться.
Опять же, метод перевода зависит от функции текста перевода. Одно дело исторический текст, другое - перевод метрики ("Рюриковичи мы"):)
0
Leo de Riga Leo de Riga
Создано: 11.2 года назад
Можно оставить без перевода: Iván Grozny.
Но я бы не стал отказываться от варианта Iván el Terrible, поскольку его можно считать устоявшимся эквивалентом.