Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Помогите правильно перевести афоризм
0
Подскажите как правильно перевести фразу, которая известна тем, что находилась на кольце у Соломона: "Всё пройдет. И это тоже пройдет" ( в данном контексте "всё пройдет" подразумевает в себе, "ничто не вечно, со временем всё проходит")
Очень бы хотель услышать безошибочный перевод. Спасибо
Очень бы хотель услышать безошибочный перевод. Спасибо
5097
10
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Всё пройдёт, единственное, что не проходит, так это людская алчность, тупость и спесь, уничтожающая всё на своём пути.
0
Yara Elena Vladimirovna написал:
>--------------
>Подскажите как правильно перевести фразу, которая известна тем, что находилась на кольце у Соломона:
> Очень бы хотель услышать безошибочный перевод.
Yara Elena Vladimirovna написал:
Если я напишу на иврите, вам это о чем-то скажет?
"Нам", как и Вам :))
Для "безошибочного" с оригинала бы лучше переводить.
"las palabras hebreas: Gam zeh ya'avor que significan "Esto también pasará" ..."
http://red-ouroboros.foroactivo.com/t793-el-anillo-del-rey-salomon
Евгений Баратынский
«Наслаждайтесь: все проходит!»
Наслаждайтесь: все проходит!
То благой, то строгий к нам,
Своенравно рок приводит
Нас к утехам и к бедам.
Чужд он долгого пристрастья:
Вы, чья жизнь полна красы,
На лету ловите счастья
Ненадежные часы.
Не ропщите: все проходит,
И ко счастью иногда
Неожиданно приводит
Нас суровая беда.
И веселью и печали
На изменчивой земле
Боги праведные дали
Одинакие криле.
А.С. Пушкин
«Если жизнь тебя обманет»
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Всё мгновенно, всё пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
0
Todo pasará. Y esto pasará también
насколько правильный такой вариант перевода?
насколько правильный такой вариант перевода?
0
>НЛО - ovni написал:
>--------------
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>
>>"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
>
>Cervus, нельзя поставить запятую между подлежащим и сказуемым.
>
Конечно нельзя, но если очень хочется, то можно, тем более не я поставил, а она уже стояла.
0
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
Cervus, нельзя поставить запятую между подлежащим и сказуемым.
0
Salomón
"Todo llega, todo pasa y todo vuelve a suceder de nuevo... Todo es vanidad."
"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
"Todo llega, todo pasa y todo vuelve a suceder de nuevo... Todo es vanidad."
"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
0
Если я напишу на иврите, вам это о чем-то скажет?
0
Если я напишу на иврите, вам это о чем-то скажет?
0
Если я напишу на иврите, вам это о чем-то скажет?
0
Yara Elena Vladimirovna написал:
>--------------
>Подскажите как правильно перевести фразу, которая известна тем, что находилась на кольце у Соломона: "Всё пройдет. И это тоже пройдет"
У Соломона на русском ? :))
Тема навела на
>--------------
>Подскажите как правильно перевести фразу, которая известна тем, что находилась на кольце у Соломона: "Всё пройдет. И это тоже пройдет"
У Соломона на русском ? :))
Тема навела на
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.