Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Помогите, пожалуйста, перевести с испанского
0
soy enfermera y me gustaría que si hay un compromiso inicial se mantenga.
598
4
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Спасибо большое, так и есть!
0
Мне показалось, что она хочет сказать: я, мол, вас предупредила, что я медсестра, и не хочу, чтоб вы потом вдруг передумали и решили, что это опасно, и разорвали бы наш договор, договариваться - так договариваться. Удачи!
0
Уррака, спасибо большое, что откликнулись. Я просто не могу найти связь: Buscamos una niñera responsable y de confianza para cuidar de 2 niñas de 12 y 5 años en esta crisis que estamos viviendo.. los niños sin Cole.. aviso soy enfermera y me gustaría que si hay un compromiso inicial se mantenga. Далее она сообщает, .что работает в онкологии и нет контактов с инфекционными больными. Я перевела бы, что ей хотелось бы иметь возможность исполнять свои обязанности (работать медсестрой), как Вы считаете?
0
Я медсестра, и мне бы хотелось, чтобы если есть изначальная договорённость, она бы поддерживалась. (может варьироваться в зависимости от контекста).