Главная > Форум > Помогите перевести: sociedades esencialmente cerra...
Помогите перевести: sociedades esencialmente cerradas
0
Алина Алина
Создано: 2.8 г. назад  Новые: 2.8 г. назад
Как это переводится?
 295     6



1
GeorgyArg GeorgyArg
Создано: 2.8 года назад
Только добавлю, что SA - аналог акционерного общества (как открытого, так и закрытого).
SRL - это ООО, общество с ограниченной ответственностью
1
GeorgyArg GeorgyArg
Создано: 2.8 года назад
Отлично! Это не совсем юридический термин, здесь имеется ввиду примерно то, что я и говорил в предыдущем комментарии: что SA по своей природе являются открытыми (т.е. без ограничений круга владельцев акций/капитала), а SRL наоборот тяготеют к большей закрытости, то есть, к ограничению круга владельцев.
Так как это выражение не является собственно термином, а описанием свойств различных типов устройства фирмы/предприятия, то существует некоторая свобода для перевода.
Они виды обществ по своей природе открыты, другие (всё по той же природе) - в основном закрыты ограничены для "чужаков"
0
Алина Алина
Создано: 2.8 года назад
Большое спасибо за ответ! Могли ли бы Вы вместе с контекстом помочь мне?
Заранее спасибо!
En el plano teórico la distinción entre las sociedades anónimas y las sociedades de responsabilidad limitada descansa en una doble característica: mientras que las primeras son sociedades naturalmente abiertas, las sociedades de responsabilidad limitada son sociedades esencialmente cerradas; mientras que las primeras son sociedades con un rígido sistema de defensa del capital social, cifra de retención y, por ende, de garantía para los acreedores sociales, las segundas, en ocasiones, sustituyen esos mecanismos de defensa – a veces más formales que efectivos– por regímenes de responsabilidad, con la consiguiente mayor flexibilidad de la normativa.
1
GeorgyArg GeorgyArg
Создано: 2.8 года назад
Если это юридический термин - было бы здорово уточнить, в какой стране он применяется.
Обыкновенно есть 2 основных типа обществ по капиталу - sociedad anónima (SA) и sociedad de responsabilidad limitada (SRL). В первом типе капитал делится на акции, но этот вид общества может быть как открытым (то есть, выставлять акции на бирже), так и закрытым. Во втором типе обыкновенно нельзя передавать акции кому попало, только другим владельцам либо родственникам.
Кроме того, банки и частные пенсионные фонды в большинстве стран должны иметь структуру именно SA.
Без контекста неясно, что имеется ввиду в Вашем заголовке, однако я бы не рискнул писать, что это Закрытое Акционерное Общество без иных данных и чтения закона (в том случае, если это именно юридический термин)
0
Алина Алина
Создано: 2.8 года назад
это юридический термин, наверное, непубличное акционерное общество, заранее спасибо
2
Dmitri-291 Dmitri-291
Создано: 2.8 года назад
Я бы перевел как "довольно-таки закрытые общества".
Закрытое общество, согласно Карлу Попперу – это жесткая социальная структура, препятствующая перемещениям людей не только вверх по социальной лестнице, но и вниз.