Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Помогите перевести: depósito legal в книгоиздательстве
0
Как это переводится? "El depósito legal es la obligación de depositar en el caso de los libros cuatro ejemplares en cualquier formato a la administración pública y es obligatorio para la distribución o venta. Esta ley tiene muy buen propósito y es que nace con el objetivo de recopilar el patrimonio cultural e intelectual del país".
340
2
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Доброго времени суток.
На тот случай, если нужен был точный перевод текста:
"В случае книг, обязательное депонирование является обязательством предать четыре экземляра в любом формате в общественную администрацию, и является обязательным для возможности их распространения или продажи. Этот закон имеет очень хорошее намерение, ведь он был создан с целью составления собрания культурного и интелектуального достояния страны."
На тот случай, если нужен был точный перевод текста:
"В случае книг, обязательное депонирование является обязательством предать четыре экземляра в любом формате в общественную администрацию, и является обязательным для возможности их распространения или продажи. Этот закон имеет очень хорошее намерение, ведь он был создан с целью составления собрания культурного и интелектуального достояния страны."
0
Вы это спрашиваете, чтоб понять или чтоб перевести? Чтоб понять: depósito legal - это официальное книжное хранилище (депозитарий). Когда издаёшь книжку, посылаешь туда 4 экземпляра на вечное хранение:) Это обязательно - предусмотрено законом, поэтому legal. Книжке присваевается номер хранения. Это бесплатно. Если книга не для продажи и не для широкого распространия, то можно этого не делать. В каждой автономной области Испании - своё такое хранилище. Иногда в книге указывается этот номер (потому что его можно попросить заранее), но это не обязательно.