Главная > Форум > Подсобите с переводом "Ya si eso"
Подсобите с переводом "Ya si eso"
1
Wova322 Wova322
Создано: 1.5 г. назад  Новые: 364 д. назад
Здравствуйте!
Нужна помощь с переводом)Не могу понять смысл " (ya)si eso", дам несколько примеров, с которыми столкнулся в твиттере
1)Es como decir "Ya si eso nos damos un toque, tú o yo si eso"
2)"Follamos y ya si eso luego seguimos hablando" (извините за 18+)
Всем большое спасибо!
 1265     6



0
Уррака Уррака
Создано: 364 дня назад
="если что"
0
Sergey Sergey
Создано: 1 год назад
есть такое понятие, как coletilla o muletilla. Как я в самом начале и сказал, это оно самое. Как русские "короче" " если чë" " ну это" " в общем" и т.д.
0
Sergey Sergey
Создано: 1 год назад
Во-первых, я так понимаю, что речь шла о выражении, в котором составная часть "ya". Отсюда мне не понятна попытка перевести только эту часть. Это как переводить " да ладно" как "да". Во-вторых даже если взяться переводить лишь эту частицу, то наверное следует сказать ведь, что только в совершенно определённом контексте можно перевести эту частицу, как согласие и в тех примерах, которые привёл автор вопроса, даже если очень сильно пытаться натянуть сову на глобус, никак "да" туда не лезет. Разве нет?
0
Rodolfo Mendez Cruz Rodolfo Mendez Cruz
Создано: 1.1 года назад
Это согласие - "Именно (так)", "Договорились" и т.д. и т.п.
1
Yonocomoanimales Yonocomoanimales
Создано: 1.5 года назад
Ya это тоже Да
Они часто говорят Ya ya да да
Но это разговорная речь
Это как мы говорим « Ну, да , это …. Мы созвонимся , ты или я ну это…..
2. Переспим и короче , ну будем на связи
0
Sergey Sergey
Создано: 1.5 года назад
это сложный речевой оборот очень разговорный с тонкими нюансами типа нашего "если чё" или " ну, если чё "