Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Что-то я застряла на "valor paisajístico" при описании столетнего дуба на открытом лугу.
Приветик! А как такой вариант?
Этот дуб придаёт особый колорит местному пейзажу.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>Кузя, некоторые ингредиенты можно "заместить", а вот garbazos nooo
при нынешней глобализации неужели в Белорусию еще не завезли турецкий горох? Аделаида, а Вы хорошо искали?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1192 (1784 ms)
Вы предлагаете за 5 секунд еще и учесть специфику страны?! При этом фраза явно не в "цвет" и не отвечает на вопрос "Как дела?"
چگونه باهوش
>Amateur написал:
>--------------
>Фраза из объявления:
>"Интим не предлагать! Но при большом желании можно просто купить за умеренную почасовую плату."
>Amateur написал:
>--------------
>Фраза из объявления:
>"Интим не предлагать! Но при большом желании можно просто купить за умеренную почасовую плату."
Просто я хотела убедиться, что перевела правильно. Первую фразу я перевела так:" Даже если эти действия затрагивают собственные интересы доверителя или, если при этом возникает конфликт интересов"
>Yelena escribe:
>--------------
>Что-то я застряла на "valor paisajístico" при описании столетнего дуба на открытом лугу.
Приветик! А как такой вариант?
Этот дуб придаёт особый колорит местному пейзажу.
Можно немного контекста?
Для начала с налета можно перевести как. "При полном удовлетварении (согласии) учереждения". Ну как то так.
Всего доброго.
Для начала с налета можно перевести как. "При полном удовлетварении (согласии) учереждения". Ну как то так.
Всего доброго.
De noche, con las luces encendidas, eso se ve más bonito aún.
А ночью, при свете огней, это выглядет ещё красивее.
А ночью, при свете огней, это выглядет ещё красивее.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>Кузя, некоторые ингредиенты можно "заместить", а вот garbazos nooo
при нынешней глобализации неужели в Белорусию еще не завезли турецкий горох? Аделаида, а Вы хорошо искали?
Это вполне объяснимо, если принять во внимание физические свойства веществ при низких температурах. Pienso, igual a "carburar" habrá otra palabra por estilo de "congelar". Carlos, ¿nos ayudas?
Баба - рабочая деталь машины ударного действия, совершающая полезную работу за счёт энергии удара при направленном падении. Используется для забивания свай, ковки и т. д.
при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз