Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 16 (275 ms)
chuzo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I
1. adj; Ц.-Ам., Бол.
1) острый (как копьё, пика)
2) жёсткий и прямой (о волосах)
2. m; Ч.
лом
llover a chuzos Ч. - лить как из ведра (о дожде)
II m; М.; жАрг.; собир.
деньги, монета
III см. chuso 2. 2)
IV m; Ч.; ненормат.знач.
1) неловкий человек
2) некомпетентный человек, незнающий человек
V Экв.
малыш, младенец
1. adj; Ц.-Ам., Бол.
1) острый (как копьё, пика)
2) жёсткий и прямой (о волосах)
2. m; Ч.
лом
llover a chuzos Ч. - лить как из ведра (о дожде)
II m; М.; жАрг.; собир.
деньги, монета
III см. chuso 2. 2)
IV m; Ч.; ненормат.знач.
1) неловкий человек
2) некомпетентный человек, незнающий человек
V Экв.
малыш, младенец
chalar
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I vt; Арг.; ненормат.знач.
1) переливаться, выходить за пределы
2) разбрызгивать, лить
3) орошать землю алкогольными напитками (у индейцев ритуал в честь бога Пачамамы)
II vt; Экв.; ненормат.знач.
собирать колосья после жатвы, собирать кукурузные початки после жатвы
III vt; Арг., Пар., П.-Р., Ур.
ошибаться, просчитаться, провалить (какое-л. дело)
Me metí en un negocio de carnes y me chalé.
1) переливаться, выходить за пределы
2) разбрызгивать, лить
3) орошать землю алкогольными напитками (у индейцев ритуал в честь бога Пачамамы)
II vt; Экв.; ненормат.знач.
собирать колосья после жатвы, собирать кукурузные початки после жатвы
III vt; Арг., Пар., П.-Р., Ур.
ошибаться, просчитаться, провалить (какое-л. дело)
Me metí en un negocio de carnes y me chalé.
zumba
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; Куба
колибри
II
1. f
1) Ам. трёпка, взбучка, побои
2) М. хмель, опьянение
2. interj; Кол.
фу! оставь! (возглас для отпугивания собак)
poner zumba al papalote М. - = подлить масла в огонь
salir sin zumba - вылететь пулей, выскочить
колибри
II
1. f
1) Ам. трёпка, взбучка, побои
2) М. хмель, опьянение
2. interj; Кол.
фу! оставь! (возглас для отпугивания собак)
poner zumba al papalote М. - = подлить масла в огонь
salir sin zumba - вылететь пулей, выскочить
asentar
ChatGPT
Примеры
Moliner
I vt
1) Арг. полить первый раз (растения)
2) Арг., П. выпить что-л. после еды (для улучшения пищеварения)
3) Экв. пропустить рюмочку по случаю чего-л., отметить что-л.
II vt; М.
трогать, затрагивать, волновать кого-л.
III vt; Ю.-Ам.
объедаться чем-л., переедать чего-л.
IV vt
1) Арг. гладить (бельё)
2) М. выравнивать (шрифт)
V vt; Арг.
обкатывать (двигатель)
1) Арг. полить первый раз (растения)
2) Арг., П. выпить что-л. после еды (для улучшения пищеварения)
3) Экв. пропустить рюмочку по случаю чего-л., отметить что-л.
II vt; М.
трогать, затрагивать, волновать кого-л.
III vt; Ю.-Ам.
объедаться чем-л., переедать чего-л.
IV vt
1) Арг. гладить (бельё)
2) М. выравнивать (шрифт)
V vt; Арг.
обкатывать (двигатель)
arroz
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) (чаще pl) Кол.; ненормат.знач. зерно варёного риса
2) Вен. домашний праздник (с подарками)
arroz con leche Ч. - детская игра (с пением и танцами)
arroz (de) canilla [canilleta] Кол., Куба - сорт риса (с длинными и тонкими зёрнами)
arroz con huesito Вен. - разнузданное пение [танец]
arroz con mango Куба - неряшливость, неаккуратность
arroz gancho К.-Р. - хорошо проваренный рис (подаваемый со свининой и бульоном)
arroz seco - рис, сваренный на воде с солью и маслом
arroz subido - неспелый рис
arroz volado - сухой и хорошо проваренный рис
armarle a uno arroz con mango Куба - перечить кому-л.; спорить, пререкаться, скандалить с кем-л.
haber comido arroz con perico П.-Р.; ненормат.знач. - разговориться, разболтаться
см. тж. arroz con perico
1) (чаще pl) Кол.; ненормат.знач. зерно варёного риса
2) Вен. домашний праздник (с подарками)
arroz con leche Ч. - детская игра (с пением и танцами)
arroz (de) canilla [canilleta] Кол., Куба - сорт риса (с длинными и тонкими зёрнами)
arroz con huesito Вен. - разнузданное пение [танец]
arroz con mango Куба - неряшливость, неаккуратность
arroz gancho К.-Р. - хорошо проваренный рис (подаваемый со свининой и бульоном)
arroz seco - рис, сваренный на воде с солью и маслом
arroz subido - неспелый рис
arroz volado - сухой и хорошо проваренный рис
armarle a uno arroz con mango Куба - перечить кому-л.; спорить, пререкаться, скандалить с кем-л.
haber comido arroz con perico П.-Р.; ненормат.знач. - разговориться, разболтаться
см. тж. arroz con perico
burro
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Арг.; ненормат.знач. скаковая лошадь
2) Куба, М., П.-Р. стремянка
3) Кол., П.-Р. качели
4) М. бурро (детская игра, включающая перепрыгивание друг через друга)
5) Арг., Ур. кляча
6) Кол.; устар. мера дров (1 куб. м)
7) Арг., Ур.; тех. стартер, пусковой двигатель
8) М. кукурузная лепёшка
9) Дом. Р., Куба, П.-Р.; бот. бурро (растение семейства каперсовых)
10) М. чёлка
11) Гонд., К.-Р. грубый башмак
12) Гват. складной столик
burro blanco Бол.; пренебр. - = хоть и белый, а дурак
burro cargado de plata Арг.; пренебр. - "осёл в бархатной попоне"; богатый дурак
burro de agua Дом. Р., М., П.-Р. - большая волна, вал
burro de palo П. - деревянная подставка (для кувшина)
burro echón Кол. burro hechor Арг., Дом. Р., Пар. burro obrero Гват., Гонд. - племенной осёл
caer burros aparejados Дом. Р. - лить как из ведра (о дожде)
comer burro Дом. Р. - быть готовым на всё; ничего не жалеть, лишь бы ...
correr burro una cosa Арг., Ур. - пропасть, затеряться; как сквозь землю провалиться (о вещи)
el burro por delante (para que no se espante) Кол., ирон. - первым ставить своё имя (при перечислении); лезть вперёд
entre menos burros, más olotes М.; ненормат.знач. - = меньше народу - больше кислороду
hacerle pelos al burro М.; ненормат.знач. - рубить под собой сук
jugar burro Кол. - промахнуться
metarse como burro sin bozal [sin mecate] М.; ненормат.знач. - совать нос не в своё дело
para la querencia no hay burro flojo М.; шутл. - = в гостях хорошо, а дома лучше
¿qué sabe el burro de freno? М. - что он в этом понимает; он понимает в этом как свинья в апельсинах
San Agustín predicando, pierde ante un burro negando М. - дурака не научишь; дурака хоть в ступе толки
ser uno como tirar a un burro de la cola Ч.; ненормат.знач. - быть упрямым как осёл
ser una cosa como tirar a un burro de la cola - быть труднодостижимым
tenerle la jeta al burro М.; ненормат.знач. - убивать время
tacar burro Кол. - ошибиться, сделать ошибку
см. тж. burro tusero
см. тж. ver burros negros
1) Арг.; ненормат.знач. скаковая лошадь
2) Куба, М., П.-Р. стремянка
3) Кол., П.-Р. качели
4) М. бурро (детская игра, включающая перепрыгивание друг через друга)
5) Арг., Ур. кляча
6) Кол.; устар. мера дров (1 куб. м)
7) Арг., Ур.; тех. стартер, пусковой двигатель
8) М. кукурузная лепёшка
9) Дом. Р., Куба, П.-Р.; бот. бурро (растение семейства каперсовых)
10) М. чёлка
11) Гонд., К.-Р. грубый башмак
12) Гват. складной столик
burro blanco Бол.; пренебр. - = хоть и белый, а дурак
burro cargado de plata Арг.; пренебр. - "осёл в бархатной попоне"; богатый дурак
burro de agua Дом. Р., М., П.-Р. - большая волна, вал
burro de palo П. - деревянная подставка (для кувшина)
burro echón Кол. burro hechor Арг., Дом. Р., Пар. burro obrero Гват., Гонд. - племенной осёл
caer burros aparejados Дом. Р. - лить как из ведра (о дожде)
comer burro Дом. Р. - быть готовым на всё; ничего не жалеть, лишь бы ...
correr burro una cosa Арг., Ур. - пропасть, затеряться; как сквозь землю провалиться (о вещи)
el burro por delante (para que no se espante) Кол., ирон. - первым ставить своё имя (при перечислении); лезть вперёд
entre menos burros, más olotes М.; ненормат.знач. - = меньше народу - больше кислороду
hacerle pelos al burro М.; ненормат.знач. - рубить под собой сук
jugar burro Кол. - промахнуться
metarse como burro sin bozal [sin mecate] М.; ненормат.знач. - совать нос не в своё дело
para la querencia no hay burro flojo М.; шутл. - = в гостях хорошо, а дома лучше
¿qué sabe el burro de freno? М. - что он в этом понимает; он понимает в этом как свинья в апельсинах
San Agustín predicando, pierde ante un burro negando М. - дурака не научишь; дурака хоть в ступе толки
ser uno como tirar a un burro de la cola Ч.; ненормат.знач. - быть упрямым как осёл
ser una cosa como tirar a un burro de la cola - быть труднодостижимым
tenerle la jeta al burro М.; ненормат.знач. - убивать время
tacar burro Кол. - ошибиться, сделать ошибку
см. тж. burro tusero
см. тж. ver burros negros
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз