Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 26 (40 ms)
raspón
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Кол.
соломенная шляпа
II m
1) Ам.; см. raspapolvo
2) М., Ч.; нн. ≈ причастность, сопричастность (к чьей-л. беде, несчастью)
3) Гват. неудача, провал
4) М. иронический или оскорбительный намёк
5) Вен. проницательность
dar un raspón a uno Вен. - обмануть, провести, надуть кого-л.
III m; Вен.
тупой нож
соломенная шляпа
II m
1) Ам.; см. raspapolvo
2) М., Ч.; нн. ≈ причастность, сопричастность (к чьей-л. беде, несчастью)
3) Гват. неудача, провал
4) М. иронический или оскорбительный намёк
5) Вен. проницательность
dar un raspón a uno Вен. - обмануть, провести, надуть кого-л.
III m; Вен.
тупой нож
real
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. реал (разменная монета: в Арг., Кол., П. = 10 сентаво; М. = 12,5 сентаво; Пар., Ур. = 10 сентимо; Вен. = 50 сентимо и т.д.)
2) pl; Ам. деньги
3) Гонд. зарплата (недельная)
real de minas М. - посёлок (рядом с серебряным рудником)
real manero Арг., Пар., Ур. - подношение святому (обычно 20 сентаво)
darle a uno su real de tripas Гонд. - обругать, осыпать бранью кого-л.
empuñar uno el real Кол. - экономить, = вести деньгам счёт
estirar el real Ч. - надуться, надуть губы
ni por dos reales Арг. - ни за что на свете
ni un real - ничего, ничегошеньки
¡toma tu real con hoyo! М. - так тебе и надо! получай своё!
1) Ам. реал (разменная монета: в Арг., Кол., П. = 10 сентаво; М. = 12,5 сентаво; Пар., Ур. = 10 сентимо; Вен. = 50 сентимо и т.д.)
2) pl; Ам. деньги
3) Гонд. зарплата (недельная)
real de minas М. - посёлок (рядом с серебряным рудником)
real manero Арг., Пар., Ур. - подношение святому (обычно 20 сентаво)
darle a uno su real de tripas Гонд. - обругать, осыпать бранью кого-л.
empuñar uno el real Кол. - экономить, = вести деньгам счёт
estirar el real Ч. - надуться, надуть губы
ni por dos reales Арг. - ни за что на свете
ni un real - ничего, ничегошеньки
¡toma tu real con hoyo! М. - так тебе и надо! получай своё!
armarse
ChatGPT
Примеры
I
1) Ам. упираться (о лошади)
2) упорствовать, отказываться (что-л. делать)
II
1) Бол., Кол., М. неожиданно разбогатеть
2) Ам. отыгрываться (в карты)
3) припасать деньги
4) (con) Кол., М. завладеть чем-л.
armarse escombros Арг., Ур. - устроить скандал; учинить драку
armarse la onda П. - причёсывать
armarsele a uno un trique Кол.; ненормат.знач. - устроить [подстроить] кому-л. ловушку
armarse se de traída Гват. - увезти невесту (силой)
armarsese la gorda a uno Арг., Ур. - обмануть, надуть кого-л.
armarsese la podrida - разразиться (о скандале, драке)
¡te vas a armarse! Арг., ирон. - = так ты и получишь! держи карман шире!
1) Ам. упираться (о лошади)
2) упорствовать, отказываться (что-л. делать)
II
1) Бол., Кол., М. неожиданно разбогатеть
2) Ам. отыгрываться (в карты)
3) припасать деньги
4) (con) Кол., М. завладеть чем-л.
armarse escombros Арг., Ур. - устроить скандал; учинить драку
armarse la onda П. - причёсывать
armarsele a uno un trique Кол.; ненормат.знач. - устроить [подстроить] кому-л. ловушку
armarse se de traída Гват. - увезти невесту (силой)
armarsese la gorda a uno Арг., Ур. - обмануть, надуть кого-л.
armarsese la podrida - разразиться (о скандале, драке)
¡te vas a armarse! Арг., ирон. - = так ты и получишь! держи карман шире!
cuchara
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ам. мастерок (каменщика)
2) Ц.-Ам., П.-Р., Ч. гримаса, надутые губы (перед плачем)
3) Арг., Вен., Куба, М., Пар. каменщик-мастер
4) Сальв.; ненормат.знач. гуиро, бутылочная тыква (растение и плод)
5) М.; устар. лопатка, совок
6) ненормат.знач.; перен. мелкий вор, вор-карманник
cuchara de viernes - человек, сующий нос в чужие дела; = любопытная Варвара
despacharse con la cuchara (grande) Ц.-Ам., М.; ненормат.знач. - сорвать куш, урвать львиную долю, отхватить лучший кусок
hacer (la) cuchara Ам.; ненормат.знач. - скривить [надуть] губы перед тем, как заплакать
см. тж. media cuchara
1) Ам. мастерок (каменщика)
2) Ц.-Ам., П.-Р., Ч. гримаса, надутые губы (перед плачем)
3) Арг., Вен., Куба, М., Пар. каменщик-мастер
4) Сальв.; ненормат.знач. гуиро, бутылочная тыква (растение и плод)
5) М.; устар. лопатка, совок
6) ненормат.знач.; перен. мелкий вор, вор-карманник
cuchara de viernes - человек, сующий нос в чужие дела; = любопытная Варвара
despacharse con la cuchara (grande) Ц.-Ам., М.; ненормат.знач. - сорвать куш, урвать львиную долю, отхватить лучший кусок
hacer (la) cuchara Ам.; ненормат.знач. - скривить [надуть] губы перед тем, как заплакать
см. тж. media cuchara
tuna
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Гват., Кол. шип, колючка
2) pl; Ч.; нн. ≈ тестикулы, мужские яички
cabeza de tuna Ч. - лысина
estar como tuna - чувствовать себя молодым и здоровым
dar tunas a uno Гват. - обмануть, надуть, провести кого-л.
no son tunas pero se pelan М. - не совсем одно и то же, но похоже
II f; Вен., Гват.
пьянка, попойка
media tuna Дом. Р. - состязание двух певцов
1) Гват., Кол. шип, колючка
2) pl; Ч.; нн. ≈ тестикулы, мужские яички
cabeza de tuna Ч. - лысина
estar como tuna - чувствовать себя молодым и здоровым
dar tunas a uno Гват. - обмануть, надуть, провести кого-л.
no son tunas pero se pelan М. - не совсем одно и то же, но похоже
II f; Вен., Гват.
пьянка, попойка
media tuna Дом. Р. - состязание двух певцов
bolsa
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. adj; Арг., Вен., Кол.
глупый, тупой
2. f
1) Ам. карман
2) Арг. отказ (ухажёру)
bolsa de cierigo М.; ненормат.знач.; бот. - больса де сьериго (растение семейства норичниковых)
bolsa de gato Ч.; ненормат.знач. - суматоха, неразбериха
bolsa de Judas М.; ненормат.знач.; бот. - больса де Худас (растение семейства паслёновых)
bolsa de madroño М. - шелковичный кокон
bolsa de pastor М.; бот.; ненормат.знач. - больса де пастор (растение семейства норичниковых)
a la bolsa, de bolsa Ч.; ненормат.знач. - за чужой счёт, бесплатно, на дармовщинку
dar como en bolsa a uno Ур. - строго наказать кого-л.
hacer bolsa una cosa Арг., Ч. - раздробить, растолочь что-л.
volver bolsa a uno М. - обмануть, надуть кого-л.
3. com; Кол.
глупец, болван, дурак
глупый, тупой
2. f
1) Ам. карман
2) Арг. отказ (ухажёру)
bolsa de cierigo М.; ненормат.знач.; бот. - больса де сьериго (растение семейства норичниковых)
bolsa de gato Ч.; ненормат.знач. - суматоха, неразбериха
bolsa de Judas М.; ненормат.знач.; бот. - больса де Худас (растение семейства паслёновых)
bolsa de madroño М. - шелковичный кокон
bolsa de pastor М.; бот.; ненормат.знач. - больса де пастор (растение семейства норичниковых)
a la bolsa, de bolsa Ч.; ненормат.знач. - за чужой счёт, бесплатно, на дармовщинку
dar como en bolsa a uno Ур. - строго наказать кого-л.
hacer bolsa una cosa Арг., Ч. - раздробить, растолочь что-л.
volver bolsa a uno М. - обмануть, надуть кого-л.
3. com; Кол.
глупец, болван, дурак
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз