Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 26 (9 ms)
tía
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; в соч.
tía rica Ч. - ломбард
todos los días en casa de tu tía, no es bueno Дом. Р., Куба, М., П.-Р. - = хорошего понемножку
см. тж. no hay tu tía
tía rica Ч. - ломбард
todos los días en casa de tu tía, no es bueno Дом. Р., Куба, М., П.-Р. - = хорошего понемножку
см. тж. no hay tu tía
payé
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; инд.
1) Арг., Пар., Ур. колдун
2) колдовство
3) амулет, талисман
no hay payé como la suerte Арг. - везучему никакой талисман не нужен
1) Арг., Пар., Ур. колдун
2) колдовство
3) амулет, талисман
no hay payé como la suerte Арг. - везучему никакой талисман не нужен
¡tuz!
ChatGPT
Примеры
interj; Кол.
ко мне! к ноге! (употребляется для подзывания собак)
a perro viejo no hay tuz tuz Кол. - = старого воробья на мякине не проведёшь
ко мне! к ноге! (употребляется для подзывания собак)
a perro viejo no hay tuz tuz Кол. - = старого воробья на мякине не проведёшь
cráneo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
dar cráneo П.-Р. - воображать, представлять себе
no hay cráneo - не имеет значения; неважно
sin cráneo - необдуманно
dar cráneo П.-Р. - воображать, представлять себе
no hay cráneo - не имеет значения; неважно
sin cráneo - необдуманно
puya
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Дом. Р., Куба, М., Экв. остриё (чего-л.)
2) Пан. мачете
3) П.-Р. чёрный кофе (без сахара)
a dos puyas no hay toro bravo Ц. Ам. - = за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
1) Дом. Р., Куба, М., Экв. остриё (чего-л.)
2) Пан. мачете
3) П.-Р. чёрный кофе (без сахара)
a dos puyas no hay toro bravo Ц. Ам. - = за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
no saber uno lo que hay en el canto de la cabuya
ChatGPT
Примеры
Кол.
1) заблуждаться, ошибаться
2) не разбираться, ничего не смыслить в чём-л.
1) заблуждаться, ошибаться
2) не разбираться, ничего не смыслить в чём-л.
cuje
ChatGPT
Примеры
Moliner
I m
1) Ам. гибкий прут; жердь
2) Вен., Дом. Р., Куба, П.-Р., с.-х. жердь, перекладина (для развешивания связок табачных листьев при сборке табака)
3) Кол., Куба средство (спасения), выход (из положения), способ (решения проблемы)
4) Куба кухе (прибрежный кустарник, растущий на краснозёме)
5) Гват. кухе (фруктовое дерево и его плод)
arrimar [dar] cuje a uno Куба, П.-Р. - высечь, выпороть кого-л.
no hay cuje Кол., Куба - ничего не поделаешь; тут ничем не поможешь
II ¡cuje!
interj; Кол., М.; ненормат.знач.
(употребляется для отпугивания собак) фу!
1) Ам. гибкий прут; жердь
2) Вен., Дом. Р., Куба, П.-Р., с.-х. жердь, перекладина (для развешивания связок табачных листьев при сборке табака)
3) Кол., Куба средство (спасения), выход (из положения), способ (решения проблемы)
4) Куба кухе (прибрежный кустарник, растущий на краснозёме)
5) Гват. кухе (фруктовое дерево и его плод)
arrimar [dar] cuje a uno Куба, П.-Р. - высечь, выпороть кого-л.
no hay cuje Кол., Куба - ничего не поделаешь; тут ничем не поможешь
II ¡cuje!
interj; Кол., М.; ненормат.знач.
(употребляется для отпугивания собак) фу!
alforja
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; в соч.
por la pura alforja Ч. - зря, напрасно, впустую
pasarse a la otra alforja Арг., Ч.; ненормат.знач. - выйти за рамки приличий; зарваться
no hay alforjas donde meterlo Куба - = очень много, полно, хоть отбавляй
por la pura alforja Ч. - зря, напрасно, впустую
pasarse a la otra alforja Арг., Ч.; ненормат.знач. - выйти за рамки приличий; зарваться
no hay alforjas donde meterlo Куба - = очень много, полно, хоть отбавляй
cacao
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. шоколад; шоколадный напиток
2) М., Ник.; ист. какао (мелкая монета у ацтеков и наовов)
cacao blanco [de mico] Ам. - дикорастущее какао (разновидность)
cacao cimarrón - какао симаррон (растение семейства каперсовых)
cacao ladino Гонд. - мелкозернистое какао
gran cacao Вен.; ненормат.знач. - важная птица, большая шишка (о человеке)
ahí sí hay cacao Кол.; ненормат.знач. - отличная вещь, первый сорт
coger cacao Дом. Р. - понести урон [ущерб]
darle cacao a uno Кол. - досаждать, причинять неприятности кому-л.
no haber quienle haga cacao a uno Вен. - не иметь себе равных
no valer un cacao Ц.-Ам.; ненормат.знач. - не стоить ломаного гроша
см. тж. pedir cacao
см. тж. tener mucho cacao
1) Ам. шоколад; шоколадный напиток
2) М., Ник.; ист. какао (мелкая монета у ацтеков и наовов)
cacao blanco [de mico] Ам. - дикорастущее какао (разновидность)
cacao cimarrón - какао симаррон (растение семейства каперсовых)
cacao ladino Гонд. - мелкозернистое какао
gran cacao Вен.; ненормат.знач. - важная птица, большая шишка (о человеке)
ahí sí hay cacao Кол.; ненормат.знач. - отличная вещь, первый сорт
coger cacao Дом. Р. - понести урон [ущерб]
darle cacao a uno Кол. - досаждать, причинять неприятности кому-л.
no haber quienle haga cacao a uno Вен. - не иметь себе равных
no valer un cacao Ц.-Ам.; ненормат.знач. - не стоить ломаного гроша
см. тж. pedir cacao
см. тж. tener mucho cacao
campana
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Гват., Дом. Р., Куба, М., П.-Р.; бот. дурман (разновидность)
2) Арг., П.; жАрг. караульщик; стоящий на стрёме, стоящий на шухере
3) Арг., Бол., Пар. кампана (птица семейства дроздовых)
4) М. передняя часть седла (для верховой езды)
5) кампана (нож для скобления свиней на бойне)
campanas de incendio Кол.; ненормат.знач. - набат
de campana Куба, П.-Р. - великолепно, как нельзя лучше
conmigo no hay campana Куба, П.-Р. - со мной шутки плохи; меня голыми руками не возьмёшь
hecho una campana П. - очень сильный [выносливый]
см. тж. estar uno hecho una campana
1) Гват., Дом. Р., Куба, М., П.-Р.; бот. дурман (разновидность)
2) Арг., П.; жАрг. караульщик; стоящий на стрёме, стоящий на шухере
3) Арг., Бол., Пар. кампана (птица семейства дроздовых)
4) М. передняя часть седла (для верховой езды)
5) кампана (нож для скобления свиней на бойне)
campanas de incendio Кол.; ненормат.знач. - набат
de campana Куба, П.-Р. - великолепно, как нельзя лучше
conmigo no hay campana Куба, П.-Р. - со мной шутки плохи; меня голыми руками не возьмёшь
hecho una campana П. - очень сильный [выносливый]
см. тж. estar uno hecho una campana
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз