Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1339 (206 ms)
Nadie supo nunca a qué vino.
Никто не знал, зачем он приехал.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
¿Qué gana con querer embarrar a Horacio?
-- Что вам за радость его марать?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Vos sabés que yo a veces veo.
-- Ты же знаешь, я иногда вижу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿No te parece que en realidad Sartre tendría que irse a vivir a Lhasa?
Не кажется тебе, что Сартру следовало бы отправиться жить в Лхасу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Para qué nos vamos a engañar?
Зачем говорить друг другу неправду?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No sé por qué, pero a vos te tiene más miedo que a mí.
-- Не знаю почему, но тебя он боится больше, чем меня.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo voy a ver lo que pasa.
Пойду посмотрю, что там творится.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Por qué a las tres y cinco?
-- Почему в пять минут четвертого?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A ver qué le contesta Horacio.
-- Посмотрим, что ответит Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vas a ver que la termina.
Вот увидишь, он перестанет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...