Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 204 (15 ms)
Sos como un médico, no como un poeta.
Ты больше похож на врача, чем на поэта.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No sabía cómo arreglarse, pero así no era.
Он не знал, как надо действовать, но только не так.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No como Valentin que es de Lille.
Не то что Валентин, он из Лилля.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, más bien como el barack.
-- Нет, скорее она похожа на венгерский барацк.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No era así como tenía que obrar.
Не так ему следовало поступить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo hablo como puedo, no sé decir lo que siento.
Говорю, как умею. Я не виновата, что не умею выразить то, что чувствую.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ella no estuvo entonces tan segura como la primera vez.
На этот раз она была не так уверена, как вначале.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Yo nocómo puedo aguantar esa basura.
-- Сам не понимаю, как терплю эту муру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No es un absurdo total como creés vos.
Это не тотальный абсурд, как ты считаешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Debe tener más de treinta y nueve, no entiendo cómo no le baja.
Тридцать девять, не меньше, не понимаю, почему не снижается.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...