Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 60 (7 ms)
Usted subirá a tomar una copita con Valentin y conmigo.
Вы, надеюсь, зайдете выпить рюмочку с Валентином и со мной?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Se va con alka seltzer, es fácil.
Но выпьешь алка-зельтцер -- и она уходит, безо всякого.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo dejamos para después dijo Pablo Vicario, ahora vamos de prisa.
- Выпьем потом, - сказал Пабло Викарио, - а то мы спешим.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Están bebiendo desde el sábado dijo Cristo Bedoya.
- Они пьют - не просыхают с субботы, - сказал Кристо Бедойя.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Pocas veces se ha tomado aquí un vodka tan malo —dijo Gregorovius llenando el vaso—.
-- Не часто случалось пить такую отраву, -- сказал Грегоровиус, наполняя стакан.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
: Y yo pensaba en la mucama del hotel que me daba consejos sobre un helecho: «No lo riegue, ponga un plato con agua debajo de la maceta, entonces cuando él quiere beber, bebe, y cuando no quiere no bebe...»
Мне вспомнилась горничная из гостиницы, которая учила меня ухаживать за папоротником: "Не поливайте его сверху, поставьте горшок в блюдце с водой, и если он захочет пить -- попьет, а не захочет -- не попьет..."
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Bebida —dijo Etienne, alargando imperativamente la mano hacia la Maga, que le puso la botella de caña entre los dedos—.
-- Выпить, -- сказал Этьен и требовательно протянул руку Маге, а та вложила ему в руку бутылку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—El tendría que haber nacido en esa época de que habla madame Léonie cuando está un poco bebida.
-- Ему бы родиться в те времена, о которых любит рассказывать мадам Леони, когда немножко выпьет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Se pusieron a beber, apreciativos, y Ronald les soltó un John Coltrane que hizo bufar a Perico.
Они пили, смакуя, а Рональд выдал мм Джона Колтрейна, от которого Перико передернуло.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Mi papá no trabajaba, se pasaba las tardes tomando mate en el patio.
Мой папа не работал и целыми вечерами читал в патио, пил мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 36     1     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 122     2     0    29 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    10 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...