Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 180 (6 ms)
¿Por qué esta sed de ubicuidad, por qué esta lucha contra el tiempo?
К чему стремиться быть вездесущим, к чему сражаться со временем?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—La filiación no corresponde para nada.
-- Ни к чему такое братание.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En efecto, no correspondía para nada.
И правда, ни к чему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Para qué encender la luz y gritar si sé que no sirve para nada?
К чему зажигать свет, к чему кричать, если я знаю, что все -- пустое?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los actores hablan y actúan no se sabe por qué, a causa de qué.
Актеры говорят и делают неизвестно что и неизвестно к чему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Por qué?» Pero a lo mejor, todavía... «Entonces quiere decir que este instinto no me sirve de nada, esto que estoy sabiendo desde abajo.
Зачем? А может, пока... В таком случае, выходит, что этот инстинкт мне ни к чему, ни к чему мне то, что у меня в крови.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Y yo le contesté, sin saber para qué era, que la más bonita del pueblo era la quinta del viudo de Xius.
- И я, не зная, к чему он клонит, ответила, что самая красивая в городе вилла - вилла вдовца Ксиуса”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No comprendía ni quería comprender por qué ese aplazamiento, esa especie de negación de algo ya sabido.
Он не понимал и не желал разбираться, зачем ему эта отсрочка, к чему отрицать то, что уже было известно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me dijeron que lo habías invitado a desayunar.
- Мне передали, что ты пригласила его к завтраку.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Gregorovius se daba cuenta de que Oliveira lo estaba tuteando, y que eso cambiaba las cosas, como si todavía se pudiera...
Грегоровиус заметил, что Оливейра обращается к нему на "ты" и что это меняет дело, как будто еще можно было...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...