Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 14 (39 ms)
”Tenía el vestido de lino blanco lavado con agua sola, porque era de piel tan delicada que no soportaba el ruido del almidón.
- В белом некрахмаленом костюме - кожа у него была такая нежная, что не выносила шуршания крахмала”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Llevaba el vestido blanco, y algo en la mano que no pude ver bien, pero me pareció un ramo de rosas.
- В белом костюме, а в руках что - не разглядела, вроде как букет роз”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
El día en que lo iban a matar, su madre creyó que él se había equivocado de fecha cuando lo vio vestido de blanco.
В то утро, когда его собирались убить, мать, увидев на нем белый костюм, подумала, что он перепутал день.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Llegó con una chaqueta corta y un pantalón muy estrecho, ambos de becerro natural, y unos guantes de cabritilla del mismo color.
.. Он приехал в коротком пиджаке и очень узких брюках - то и другое из кожи молодого бычка, а на руках - перчатки овечьей кожи такого же цвета, что и костюм.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Llevaba un traje de lienzo color de trigo, botines de cordobán con los cordones cruzados, y unos espejuelos de oro prendidos con pinzas en la cruz de la nariz y sostenidos con una leontina en el ojal del chaleco.
На нем был полотняный костюм цвета спелого колоса, сафьяновые туфли со шнурками крест-накрест, а на переносице сидело золотое пенсне, подхваченное цепочкой, вдетой в петлицу жилета.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
En realidad, la única explicación válida parecía ser la de Plácida Linero, que contestó a la pregunta con su razón de madre: ”Mi hijo no salía nunca por la puerta de atrás cuando estaba bien vestido.
Единственное стоящее объяснение, пожалуй, дала Пласида Линеро, которая привела материнский довод: ”Мой сын никогда не выходил черным ходом, если был в хорошем костюме”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
La cama seguía intacta, y en el sillón estaba muy bien aplan-chada la ropa de montar, y encima de la ropa estaba el sombrero de jinete, y en el suelo estaban las botas junto a las espuelas.
Постель была не смята, на кресле лежал отутюженный костюм для верховой езды, а поверх него - сомбреро, и на полу сапоги и шпоры.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Faustino Santos, un carnicero amigo, los vio entrar a las 3.
Фаустино Сантос, их приятель-мясник, увидев их в 3 часа 20 минут в своей только что открывшейся лавке, не понял, почему они пришли в понедельник, так рано, да еще в темных шерстяных свадебных костюмах.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Esa mañana llevaban todavía los vestidos de paño oscuro de la boda, demasiado gruesos y formales para el Caribe, y tenían el aspecto devastado por tantas horas de mala vida, pero habían cumplido con el deber de afeitarse.
Они даже не успели снять шерстяных свадебных костюмов, слишком плотных и парадных для наших карибских мест, и вид у них был опустошенный и измученный после долгих часов пьянки, но побриться они не забыли.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Acababa de graduarse, y llevaba todavía el vestido de paño negro de la Escuela de Leyes, y el anillo de oro con el emblema de su promoción, y las ínfulas y el lirismo del primíparo feliz.
Следователь только что получил диплом, он еще носил черный форменный костюм Юридического института и золотое кольцо с эмблемой его выпуска и не успел избавиться от чуть высокомерного и лирического настроя счастливого новичка.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 330     3     0    43 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...