Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
2. El concepto en el cual se asegura.
2. В каком качестве Застрахованное Лицо приобретает права по договору.
Si el tomador del seguro y el asegurado son personas distintas, las obligaciones y los deberes que derivan del contrato corresponden al tomador del seguro, salvo aquéllos que por su naturaleza deban ser cumplidos por el asegurado. No obstante, el asegurador no podrá rechazar el cumplimiento por parte del asegurado de las obligaciones y deberes que correspondan al tomador del seguro.
В случае если Страхователь и Застрахованное Лицо не являются одним и тем же лицом, права и обязательства по договору несёт Страхователь, за исключением тех случаев, когда они могут быть выполнены только Застрахованным Лицом. Тем не менее, Страховщик не имеет права возражать против исполнения Застрахованным Лицом обязательств, по договору вменяемых Страхователю.
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 199 (29 ms)
2. El concepto en el cual se asegura.
2. В каком качестве Застрахованное Лицо приобретает права по договору.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
—Lavalle 2099 —dijo, mirándolo en la cara y sonriendo—.
-- Лавалье, 2099, -- сказал он, глядя ему в лицо и улыбаясь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En la penumbra veía vagamente el perfil de Rocamadour boca arriba.
В темноте он еле различил головку Рокамадура, лежавшего лицом кверху.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Otra vez esta tarde, el médico con esa cara de hormiga.
И сегодня -- опять, этот врач с муравьиным лицом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ya no debía tener tanta fiebre, sentía fresca la cara.
Должно быть, жар несколько спал, лицо уже не пылало.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Le levantó la cara, la obligó a mirarlo
Он поднял ей лицо и заставил посмотреть на него.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
2. El Secretario comunicará inmediatamente la solicitud a todos los interesados.
2. Секретарь немедленно сообщает заявление всем заинтересованным лицам.
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
Empezó a pasarle la mano por el pelo, despejándole la cara.
Он гладил ее по волосам, вытирал ей лицо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Así nadie podría darse cuenta, con la cara cubierta de agua nadie podría darse cuenta.
В таком состоянии невозможно сосредоточиться, дождь заливает лицо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Si el tomador del seguro y el asegurado son personas distintas, las obligaciones y los deberes que derivan del contrato corresponden al tomador del seguro, salvo aquéllos que por su naturaleza deban ser cumplidos por el asegurado. No obstante, el asegurador no podrá rechazar el cumplimiento por parte del asegurado de las obligaciones y deberes que correspondan al tomador del seguro.
В случае если Страхователь и Застрахованное Лицо не являются одним и тем же лицом, права и обязательства по договору несёт Страхователь, за исключением тех случаев, когда они могут быть выполнены только Застрахованным Лицом. Тем не менее, Страховщик не имеет права возражать против исполнения Застрахованным Лицом обязательств, по договору вменяемых Страхователю.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз