Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1624 (18 ms)
—El se lo buscó dijo resentida la Maga—.
-- Он сам просил, -- обиделась Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De ella heredó el instinto.
От нее он унаследовал инстинкт.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Debe ser éste —dijo la Maga—.
-- Вот она, наверное, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Pero por qué se fueron?
-- Почему они все-таки ушли?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Está ahí arriba, lo siento.
-- Он там, наверху, я чувствую.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Es un escritor, lo conozco.
-- Он писатель, я его знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Vos entendés lo que dice?
-- Ты понимаешь, что он говорит?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ahora forman parte de los muebles y las caras.
Они стали частью мебели, лиц.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sufrió una crisis de humillación.
Она почувствовала себя страшно униженной.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Era candela pura”, me dijo.
”Живой огонь”, - сказал он мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...