Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 21 (77 ms)
—No creo —dijo Gregorovius—.
-- Нет, пожалуй, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Bueno, habrá que ir hasta la comisaría.
Ну ладно, пойду, пожалуй, в полицейский участок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿El tokay es un pájaro?» «Bueno, en cierto modo.»
А токай -- это птица?" -- "Пожалуй, в некотором роде".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No será fácil conseguir un taxi —dijo Oliveira que apenas tenía trescientos francos—.
-- Такси, пожалуй, не достанешь, -- сказал Оливейра, у которого было франков триста, не больше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
«Tengo más prejuicios de lo que pensaba», se dijo Gregorovius.
"Пожалуй, у меня гораздо больше предрассудков, чем я думал, -- решил Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Estaba pensando en la muerte de mi padre, sí, algo de lo que decís es cierto.
Я вспоминаю, как умер мой отец, и, пожалуй, кое-что ты правильно говоришь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
También podríamos poner el optimismo en la cuenta de la vida pura.
-- Пожалуй, можно отнести этот оптимизм за счет жизни в чистом виде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Lo miraban más bien con lástima”, decía Clotilde Armenta.
”Они смотрели на него пожалуй что с жалостью”, - говорила Клотильде Армента.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Lo mejor va a ser dejarla para mañana —contemporizó Oliveira, enderezándose sobre un codo para encender un Gauloise—.
-- Пожалуй, лучше ее оставить на завтра, -- примиряюще сказал Оливейра и приподнялся на локте, чтобы закурить "Голуаз".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo mejor iba a ser decírselo a Ronald, para que Ronald se lo transmitiera a Babs con uno pie sus sistemas casi telepáticos que asombraban a Perico Romero.
Лучше всего, пожалуй, сказать Рональду, а Рональд передаст Бэпс своим особым способом, почти телепатически, который так поражает Перико Ромеро.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...