Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 18 (6 ms)
—Se volvió a su pieza —informó Etienne—.
-- Пошел к себе, -- сообщил Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De todos modos me podían haber avisado.
-- Могли хотя бы сообщить мне.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lucía me ofreció compartir el cuarto después que vos anunciaste que te ibas.
Лусиа предложила мне переехать сюда после того, как ты сообщил, что уходишь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Acababa de afeitarse cuando el agente Leandro Pornoy le reveló las intenciones de los hermanos Vicario.
Не успел он побриться, как пришел полицейский Леандро Порной и сообщил ему о намерениях братьев Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Se lo mandó decir, inclusive, al padre Amador, con la novicia de servicio que fue a comprar la leche para las monjas.
Она даже велела послушнице, пришедшей за молоком для монахинь, сообщить об этом отцу Амадору.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
El alcalde informó del episodio al general Petronio San Román, hasta la última frase literal, con un telegrama alarmante.
Алькальд тревожной телеграммой сообщил Петронио Сан Роману обо всем случившемся, вплоть до последней фразы - слово в слово.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Santiago Nasar calculaba, y se lo dijo a Bayardo San Román, que la boda iba costando hasta ese momento unos nueve mil pesos.
Сантьяго Насар подсчитал и сообщил Байардо Сан Роману, что на данный момент свадебные затраты достигли приблизительно девяти тысяч песо.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
A mi hermana la monja, la única que habló con ella después de la desgracia, le dijo que no recordaba siquiera quién se lo había dicho.
Моей сестре-монашенке, единственной, с кем она разговаривала после несчастья, она сказала, что даже не помнит, кто ей об этом сообщил.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No oyó lo que hablaron, pero supuso que algo le habían dicho de sus propósitos, por la forma en que observó los cuchillos al salir.
Разговора она не слыхала, но полагает, что, судя по взгляду, который он, выходя, кинул на их ножи, они сообщили ему о своих намерениях.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Sin embargo, si en el momento de la celebración del contrato de compraventa el vendedor tuviera o debiera hacer tenido conocimiento de que las mercaderías habían sufrido pérdida o deterioro y no lo hubiera revelado al comprador, el riesgo de la pérdida o deterioro será de cuenta del vendedor.
Однако, если в момент заключения договора купли-продажи продавец знал или должен был знать, что товар утрачен или поврежден, и он не сообщил об этом покупателю, такая утрата или повреждение находятся на риске продавца.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 36     1     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    29 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    10 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Показать еще...