Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 26 (9 ms)
Hablen bajo.
Говорите тише.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Hablá más bajo —pidió la Maga.
-- Говорите потише, -- попросила Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Hablá bajo —dijo Ronald—.
-- Говори тише, -- сказал Рональд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Hablemos bajo —dijo Babs.
-- Давайте говорить потише, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Uno pone un disco bajito, y golpea.
-- Поставила пластинку совсем тихо, а он стучит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Andá, linda —dijo Oliveira en voz baja.
-- Давай сходи, -- сказал ей Оливейра тихо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Hablen bajo, che, que van a despertar al niño.
Говорите тише, че, можете разбудить ребенка.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se oía toser, respirar fuerte, a veces un diálogo en voz baja.
С разных сторон доносилось шумное дыхание, иногда тихий, приглушенный разговор.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Hablándose en voz muy baja, Babs y la Maga discutían las razones del suicidio de Guy.
Бэпс с Магой совсем тихо обсуждали причины самоубийства Ги.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Más bajo no puedo poner el disco, ya no se oye nada.
Тише сделать нельзя, и так ничего не слышно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз