Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 24 (5 ms)
—Y usted está borracho, Horacio.
-- Да вы пьяны, Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Oliveira estaba demasiado borracho para insistir.
Оливейра был слишком пьян, чтобы настаивать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La pobre está más borracha que yo.
-- Бедняжка еще пьянее меня.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Yo estaba bastante borracho y vos apareciste en la esquina y nos quedamos mirándonos como idiotas.
-- Я был здорово пьян, и ты вдруг появилась на углу; мы стояли и смотрели друг на друга, как дураки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En el rellano gritaba la del tercer piso, borracha como siempre a esa hora.
На лестнице кричала соседка с третьего этажа, как всегда, пьяная в это время.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”No lo previne porque pensé que eran habladas de borracho”, me dijo.
”Я не предупредила его, - думала, мол, болтают спьяну”, - сказала Виктория Гусман мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Por lo mismo replicó ella: no hay borracho que se coma su propia caca.
- Все равно, - сказала она, - нет такого пьяного, чтобы ел собственное дерьмо.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Ni borracha la contaría. Y no me va a entender mejor porque le cuente mi infancia, por ejemplo.
-- Да мне и спьяну ее не рассказать, а вам не разобраться, как я могу рассказать о детстве?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Estaba demasiado borracho para sentar por lo menos una hipótesis de trabajo, hacerse una idea de la posible ruta.
Он был слишком пьян, чтобы дать хотя бы рабочую гипотезу, хотя бы набросать возможные пути.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Aunque no habían dejado de beber desde la víspera de la parranda, ya no estaban borrachos al cabo de tres días, sino que parecían sonámbulos desvelados.
Хотя с кануна свадебного гулянья все три дня они пили не переставая, пьяными в то утро не были, только ходили как во сне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...