Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Los gastos de la estancia del representante del VENDEDOR en España correrán a la cuenta y cargo del COMPRADOR. Los gastos del viaje de ida y vuelta se cubrirán por el VENDEDOR.
Расходы по пребыванию представителя ПРОДАВЦА в Испании относятся за счет ПОКУПАТЕЛЯ, проезд в оба конца за счет ПРОДАВЦА.
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 54 (9 ms)
Los gastos de la estancia del representante del VENDEDOR en España correrán a la cuenta y cargo del COMPRADOR. Los gastos del viaje de ida y vuelta se cubrirán por el VENDEDOR.
Расходы по пребыванию представителя ПРОДАВЦА в Испании относятся за счет ПОКУПАТЕЛЯ, проезд в оба конца за счет ПРОДАВЦА.
КОНТРАКТ № ___ <<___>> _________199_ г., г. Ташкент
Recepción Artículo 60 La obligación del comprador de proceder a la recepción consiste: a) en realizar todos los actos que razonablemente quepa esperar de él para que el vendedor pueda efectuar la entrega; y b) en hacerse cargo de las mercaderías.
Принятие поставки Статья 60 Обязанность покупателя принять поставку заключается: а) в совершении им всех таких действий, которые можно было разумно ожидать от него для того, чтобы позволить продавцу осуществить поставку; и b) в принятии товара.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
2. Los órganos de poder del estado y los órganos de autogobierno local, así como sus cargos públicos están obligados a garantizar a todos la posibilidad de acceder a los documentos y materiales que afecten directamente a sus derechos y libertades, salvo que por la ley se establezca otra cosa.
2. Органы государственной власти и органы местного самоуправления, их должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 1-30)
Artículo 69 1) En los casos no comprendidos en los artículos 67 y 68, el riesgo se transmitirá al comprador cuando éste se haga cargo de las mercaderías o, si no lo hace a su debido tiempo, desde el momento en que las mercaderías se pongan a su disposición e incurra en incumplimiento del contrato al rehusar su recepción.
Статья 69 1) В случаях, не попадающих под действие статей 67 и 68, риск переходит на покупателя, когда товар принимается им, или, если он не делает этого в положенный срок; с момента, когда товар предоставлен в его распоряжение и он допускает нарушение договора, не принимая поставки.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз