Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 109 (3 ms)
Ahora me doy cuenta.
-- Теперь я понимаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Date un poco cuenta.
Вдумайся.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Se da cuenta?
Представляете?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Así nadie podría darse cuenta, con la cara cubierta de agua nadie podría darse cuenta.
В таком состоянии невозможно сосредоточиться, дождь заливает лицо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Me doy cuenta —dijo la Maga—.
-- Я понимаю, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En seguida me di cuenta de que no me necesitabas.
Я тут же поняла, что ты во мне не нуждаешься.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Un artista sólo cuenta con las estrellas, como dijo Nietzsche.
-- Подлинный художник разговаривает только со звездами, как сказал Ницше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hablemos muy bajo y usted me cuenta Montevideo.
Давайте говорить шепотом, расскажите мне про Монтевидео.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me doy cuenta por el calor de la frente.
Я ему лобик потрогала -- и знаю сколько.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La suma de los actos del muerto, te das cuenta.
Сумма поступков каждого умершего, представляешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...