Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 156 (113 ms)
Pero hacia el mediodía, nadie supo cómo, se escaparon de donde estaban e irrumpieron enloquecidos en la casa.
Но к полудню - никто не знал, каким образом, - они оттуда убежали и как бешеные ворвались в дом.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Tenemos dos horas, vamos al café del barrio árabe, ese cafecito triste donde se está tan bien.
У нас два часа, пойдем в кафе в арабский квартал, помнишь, маленькое грустное кафе, там так хорошо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Y después fuimos a la Place de la République donde estaban los saltimbanquis, y nos ganamos una caja de caramelos.
-- А потом мы пошли на площадь Республики, там выступали уличные акробаты, и мы выиграли коробку конфет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ronald, que me conoce, miró hacia donde había ido a parar el terrón y se empezó a reír.
Рональд, который знает меня, посмотрел туда, куда должен был, судя по всему, закатиться сахар, и расхохотался.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Al lado de la noche de donde volvía, la penumbra tibia de la sala le pareció deliciosa.
По сравнению с ночью, из которой он возвращался, теплый полумрак палаты показался ему необыкновенно приятным.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
”Al principio se asustó me dijo Clotilde Armenta, porque no sabía quién le estaba gritando, ni de dónde.
”Сначала он просто испугался, - сказала мне Клотильде Армента, - он не знал, кто кричит и откуда”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Yo estaba seguro que prefería morirse antes que vender una casa donde había sido feliz durante más de 30 años.
- Убежден, он скорее готов был умереть, чем продать дом, где был счастлив более тридцати лет”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Una o dos veces Oliveira miró hacia la cama, donde la Maga se había quedado muy quieta debajo del cobertor.
Раз или два Оливейра поглядел на кровать, где тихо, не двигаясь, лежала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sin embargo, fue por allí, y no por la puerta posterior, por donde esperaban a Santiago Nasar los hombres que lo iban a matar, y fue por allí por donde él salió a recibir al obispo, a pesar de que debía darle una vuelta completa a la casa para llegar al puerto.
И тем не менее именно у парадной, а не у задней двери поджидали Сантьяго Насара люди, собиравшиеся его убивать, и через парадную дверь вышел он встречать епископа, несмотря на то, что в порт из-за этого ему пришлось идти кружным путем.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
como exactamente líneas de fuga para una carrera a la que hubiera tenido que lanzarse en ese momento mismo, despegándose de la piel esquimal que era maravillosamente tibia y casi perfumada y tan esquimal que daba miedo, salir al rellano, bajar, bajar solo, salir a la calle, salir solo, empezar a caminar, caminar solo, hasta la esquina, la esquina sola, el café de Max, Max solo, el farol de la rue de Bellechasse donde... donde solo.
указующее, в каком направлении бежать, -- если бы все это было возможно, то кинуться по этому пути следовало бы, вероятно, сию же минуту, но для этого надо оторваться от эскимосской шкуры, чудесной, теплой и почти душистой, до ужаса эскимосской, однако надо оторваться и выйти на лестничную площадку, спуститься вниз, спуститься одному, выйти на улицу, выйти одному, и пойти, пойти одному, до угла, одинокого угла, до кафе Макса, одинокого Макса, до фонаря на улице Бельшаз, где... где ты -- один.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 409     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...