Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
2. PRECIO Y VALOR TOTAL DEL CONTRATO
El valor total del Contrato asciende a ____ dólares USA. Los precios indicados en el anexo 1 se mantendrán inalterables durante todo el periodo de la duración del Contrato y no estarán sujetos a modificaciones de ningún tipo.
2. ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА
Общая сумма Контракта составляет _______ долларов США. Цены, указанные в Приложении 1, остаются твердыми на весь срок действия Контракта и не подлежат изменениям.
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 435 (10 ms)
Todo es tan raro, Rocamadour, por ejemplo me gusta decir tu nombre y escribirlo, cada vez me parece que te toco la punta de la nariz y que te reís, en cambio madame Ir?ne no te llama nunca por tu nombre, dice l'enfant, fíjate, ni siquiera dice le gosse, dice l'enfant, es como si se pusiera guantes de goma para hablar, a lo mejor los tiene puestos y por eso mete las manos en los bolsillos y dice que sos tan bueno y tan bonito.
Все так странно, Рокамадур, вот, например, мне нравится произносить твое имя и писать его, всякий раз мне кажется, будто я притрагиваюсь к твоему носику, а ты смеешься, а вот мадам Ирэн никогда не называет тебя по имени, она говорит renfant155, смотри-ка, даже не le gosse156 a 1'enfant, как будто специально надевает резиновые перчатки, чтобы разговаривать, а может, она и правда в резиновых перчатках, потому-то и сует руки в карманы, и говорит, что ты такой хорошенький и такой славненький.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Volver a hacer el amor con ella pero un poco por ella, no ya para aprender un desapego demasiado fácil, una renuncia que a lo mejor está encubriendo la inutilidad del esfuerzo, el fantoche que enseña algoritmos en una vaga universidad para perros sabios o hijas de coroneles.
И снова заняться любовью, но так, чтобы и Маге было хорошо, а не только затем, чтобы побыть вместе и разбежаться, словно ничего и не было, ибо такая легкость в отношениях скорее всего прикрывает бесполезность любых попыток по-настоящему. стать близкими, -- на такую близость способна марионетка, действующая в соответствии с алгоритмом, грубо говоря, общим для ученых собак и полковничьих дочерей.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
b) Cuando concurre la explotación de recursos naturales, renovables o no, puede aumentarse el tipo impositivo del Impuesto sobre Utilidades por decisión del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros. En este caso, el tipo impositivo puede elevarse hasta un cincuenta por ciento (50%).
b. при эксплуатации природных ресурсов, возобновимых и невозобновимых, решением Исполнительного комитета Совета Министров ставка обложения по налогу на прибыль может быть повышена. В этом случае ставка обложения может возрасти до пятидесяти (50%) процентов;
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 31-40)
Entonces Oliveira había dejado de reírse, y como si bruscamente aceptara el juicio (aunque nadie lo estaba juzgando, porque el Club no estaba para eso) había tirado el cigarrillo al suelo, aplastándolo con el zapato, y después de un momento, apartando apenas un hombro para evitar la mano de Etienne que se adelantaba indecisa, había hablado en voz muy baja, anunciando irrevocablemente que se borraba del Club y que el Club, empezando por él y siguiendo con todos los demás, podía irse a la puta que lo parió.
И тогда Оливейра, давно переставший смеяться, словно бы вдруг согласился с судом (хотя никто его не судил, не для того существует Клуб), швырнул сигарету на пол, раздавил ее ногой, помолчал мгновение, а потом отстранился от нерешительно тянувшейся к его плечу руки Этьена и очень тихо, но твердо заявил, что выходит из Клуба и что сам Клуб, начиная им и кончая всеми остальными, может катиться к растакой-то матери.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
2. PRECIO Y VALOR TOTAL DEL CONTRATO
El valor total del Contrato asciende a ____ dólares USA. Los precios indicados en el anexo 1 se mantendrán inalterables durante todo el periodo de la duración del Contrato y no estarán sujetos a modificaciones de ningún tipo.
2. ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА
Общая сумма Контракта составляет _______ долларов США. Цены, указанные в Приложении 1, остаются твердыми на весь срок действия Контракта и не подлежат изменениям.
КОНТРАКТ № ___ <<___>> _________199_ г., г. Ташкент
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз