Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 38 (24 ms)
No las veré nunca más, está escrito.
Нет, я никогда их больше не увижу, так суждено.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Artículo 43
1. El procedimiento tendrá dos fases: una escrita y otra oral.
1. El procedimiento tendrá dos fases: una escrita y otra oral.
Статья 43
1. Судопроизводство состоит из двух частей: письменного и устного судопроизводства.
1. Судопроизводство состоит из двух частей: письменного и устного судопроизводства.
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
Las notas marginales, y no sólo por el color de la tinta, parecían escritas con sangre.
Замечания на полях - не только из-за цвета - казалось, были написаны кровью.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Yo, que los conocía desde la escuela primaria, hubiera escrito lo mismo.
Я, знавший их со школьной скамьи, написал бы то же самое.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
2) Un contrato por escrito que contenga una estipulación que exija que toda modificación o extinción por mutuo acuerdo se haga por escrito no podrá modificarse ni extinguirse por mutuo acuerdo de otra forma.
2) Письменный договор, в котором содержится положение, требующее, чтобы любое изменение договора или его прекращение соглашением сторон осуществлялись в письменной форме, не может быть иным образом изменен или прекращен соглашением сторон.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
Escrita en toscano por el abad Martini con las citas al pie:
Писано на тосканском аббатом Мартини с приведением цитат.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Artículo 13 A los efectos de la presente Convención, la expresión "por escrito" comprende el telegrama y el télex.
Статья 13 Для целей настоящей Конвенции под "письменной формой" понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
2) Las declaraciones y las confirmaciones de declaraciones se harán constar por escrito y se notificarán formalmente al depositario.
2) Заявления и подтверждения заявлений делаются в письменной форме и официально сообщаются депозитарию.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
4) Todo Estado que haga una declaración conforme a la presente Convención podrá retirarla en cualquier momento mediante la notificación forma hecha por escrito al depositario.
4) Любое государство, которое сделало заявление в соответствии с настоящей Конвенцией, может отказаться от него в любое время посредством официального уведомления в письменной форме на имя депозитария.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
Llevaba la maleta de la ropa para quedarse, y otra maleta igual con casi dos mil cartas que ella le había escrito.
Он привез с собой чемодан с одеждой - он собирался остаться - и другой, точно такой же чемодан, в котором были почти две тысячи ее писем.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз