Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 19 (24 ms)
Hay una lámpara ahí, qué diablos.
Черт подери, в конце концов, тут лампа, а не что-то иное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Decimos: vos, yo, la lámpara, la realidad.
Мы говорим: ты, я, лампа, реальность.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Quién había apagado la lámpara Rembrandt?
Кто же погасил рембрандтовскую лампу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Esa lámpara es un estímulo sensorial, nada más.
И лампа становится всего лишь сенсорным возбудителем.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Todavía tenés tiempo —dijo Babs agachándose presurosa hasta pegar el reloj pulsera contra la lámpara—.
-- Да нет еще, -- сказала Бэпс и поспешно наклонилась, поднося руку с часами к самой лампе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Una lámpara violeta velaba en lo alto de la pared del fondo como un ojo protector.
Фиолетовый огонек лампы горел высоко у задней стены, как недреманное око.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
La luz violeta de la lámpara en lo alto se iba apagando poco a poco.
Фиолетовый свет под потолком медленно тускнел.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
—Todo esto es idiota —dijo Ronald, sin que nadie supiera si se refería a la manera de encender la lámpara.
-- Все это -- глупее глупого, -- сказал Рональд, и никто не понял, имел ли он в виду способ включения лампы или что-то другое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Estaban pasmados me dijo Clotilde Armenta, y ya no podían levantar presión ni con petróleo de lámpara.
”Сидели будто в столбняке, - сказала мне Клотильде Армента, - да их бы и керосином не взять!
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
La Maga prendió una lámpara y la puso en el suelo, fabricando una especie de Rembrandt que Oliveira encontró apropiado.
Мага зажгла, лампу и поставила ее на пол, устроив освещение в духе Рембрандта, что вполне подходило Оливейре.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...