Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 79 (17 ms)
Pensaba que Santiago Nasar no estaba allí, pues no había visto encenderse la luz del dormitorio, y a todo el que pudo le pidió prevenirlo donde lo vieran.
Она считала, что Сантьяго Насара нет дома - свет в его окне не зажигался, и потому всех, кого могла, она попросила предупредить его, если встретят.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Entiéndame, quiero decir que busca la luz negra, la llave, y empieza a darse cuenta de que cosas así no están en la biblioteca.
-- Поймите меня правильно, я хочу сказать, что он ищет черный свет, ключ и начинает понимать, что все это надо искать не в библиотеках.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ángela Vicario estaba en la sombra, de modo que sólo la vio cuando Bayardo San Román la agarró por el brazo y la puso en la luz.
Анхела Викарио стояла в тени, так что Пура Викарио увидела дочь, только когда Байардо Сан Роман схватил Анхелу за руку и вывел на свет.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Pensé que ya lo habían matado me dijo, porque vi los cuchillos con la luz del poste y me pareció que iban chorreando sangre”.
”Я подумала, они уже убили его, - сказала она мне, - в свете фонаря ножи блеснули, и мне почудилось, что по ним течет кровь”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Cuando vio que la mujer parada en la esquina se lanzaba a la calzada a pesar de las luces verdes, ya era tarde para las soluciones fáciles.
Он увидел, как на углу остановилась женщина и вдруг кинулась ему наперерез, несмотря на красный свет, но было уже поздно что-либо предпринять.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
La pieza tenía dos ventanas con cortinas rojas, zurcidas y llenas de retazos; una luz húmeda se filtraba como un ángel hasta la cama de acolchado amarillo.
В комнате было два окна за красными штопаными, оборванными шторами; влажная полоска света, точно ангел, склонялась к изголовью кровати под желтым стеганым покрывалом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pedro Vicario le preguntó a Clotilde Armenta si había visto luz en esa ventana, y ella le contestó que no, pero le pareció un interés extraño.
Педро Викарио спросил Клотильде Арменту, не видела ли она света в этом окне, и она сказала, что не видела, и удивилась его вопросу.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Pero todo es al revés, en lugar de apagar las luces las encendemos, el escenario está de este lado, no hay remedio.»
Однако все идет наоборот: вместо того чтобы погасить свет, мы его зажигаем, мы оказались на самой сцене, ничего не попишешь".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No lo puedo evitar, me parece que está mejor así que si encendiéramos la luz y soltáramos la noticia como una paloma.
уйти от этого я не могу, а раз так -- лучше зажечь свет и выпустить это известие на волю, как голубя.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Casi todos los planetas descubiertos son gigantes, es decir, tienen un tamaño similar o mayor al de Júpiter que es 300 veces mayor que la Tierra. De hecho no fue hasta marzo del 2000 cuando se detectaron los dos únicos planetas que se conocen con un tamaño similar al nuestro, situados en la constelación Cetus a 110 años luz de la Tierra (un años luz = 9.454.255.000.000 Km).
Почти все они огромны и по своим размерам сопоставимы с Юпитером, который в 300 раз больше Земли. Единственные две планеты, схожие по размеру с Землей, были обнаружены только в марте 2000 г. на расстоянии 110 световых лет от Земли (1 св. год = 9 454 255 000 000 км), в созвездии Кита.
Новые планеты за пределами Солнечной системы
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 428     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...