Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 52 (20 ms)
—Hemos trabajado meses con Valentin.
-- Мы с Валентином работали над ним несколько месяцев.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Conviértase en judoka en cinco meses.
Становитесь за пять месяцев дзюдоистом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El viudo de Xius murió dos meses después.
Вдовец Ксиус умер два месяца спустя.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Una cosa de siete mil francos por mes.
Тысяч за семь в месяц.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El pago de cada mensualidad se verificará por meses adelantados, dentro de los cinco (5) primetos días de cada mes, mediante domiciliación bancaria.
Оплата производится за месяц вперед в течение первых пяти (5) дней каждого месяца, через банк.
ДОГОВОР АРЕНДЫ НЕЖИЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ
Un mes atrás cada uno tenía todavía su pieza, después habían decidido vivir juntos.
Еще месяц назад у каждого была своя комната, а потом они решили жить вместе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Es curioso cómo ha ido cambiando Horacio en estos meses que lo conozco.
-- Удивительно, как он переменился за те месяцы, что я его знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pedro Vicario cumplió el servicio durante once meses en patrullas de orden público.
Педро Викарио отслужил одиннадцать месяцев в патрульных частях общественного порядка.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Las declaraciones unilaterales recíprocas hechas conforme al artículo 94 surtirán efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contados desde la fecha en que el depositario haya recibido la última declaración.
Взаимные односторонние заявления, сделанные в соответствии со статьей 94, вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после получения депозитарием последнего заявления.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
Estuve despierto once meses, me dijo, y yo lo conocía bastante bien para saber que era cierto.
Я провел без сна одиннадцать месяцев, - сказал он мне, и я, достаточно хорошо зная его, верю: так оно и было.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз